By emphasizing the importance of empowering citizens and supporting them in their individiual development, instead of utilizing a charity-based perspective, which encourages dependance and disempowerment in the recipient, BRAC tackles poverty using a mulit-faceted appoach. |
Подчеркивая важность расширения прав и возможностей граждан и оказания им поддержки в их индивидуальном развитии, вместо того чтобы прибегать к благотворительности, которая лишь усугубляет зависимость и лишает получателей помощи сил, БРАК использует в борьбе с нищетой многосторонний подход. |
In fact, the completion will reduce our dependance on gas or oil. |
Достройка АЭС уменьшит нашу зависимость от поставок газа или нефти. |
Financial instability, commodity dependence and preference dependence had led to the exclusion of the poorest from global trade. |
Финансовая нестабильность и зависимость от сырьевых товаров и преференций привела к маргинализации беднейших в рамках мировой торговли. |
The dependence on taxes on international trade reflects the extent of the openness of the developing countries and dependence of the economy on external transactions. |
Зависимость от налогов на международную торговлю отражает степень открытости развивающихся стран и зависимость экономики от внешних операций. |
The degree of dependence should be noted using the following three categories: 100% dependence; 70%-99% dependence; and 40%-69% dependence. |
Степень зависимости должна указываться с использованием следующих трех категорий: зависимость 100%, зависимость 70%-99% и зависимость 40-69%. |
Insufficient economic opportunities for women increase their vulnerability and dependence on others. |
Дополнительным фактором уязвимости женщин, усиливающим их зависимость от других, является ограниченность их экономических возможностей. |
Physical and psychological frailty, dependence and isolation are risk factors. |
При этом факторами риска являются физическая и духовная немощь, зависимость и изоляция. |
It will never reduce dependence on foreign oil. |
Ее никогда не будет достаточно, чтобы уменьшить нашу зависимость от иностранной нефти. |
Such efforts would increase public income and reduce dependence on international assistance. |
Эти усилия позволят увеличить объем поступлений в бюджет Косово и уменьшить его зависимость от международной помощи. |
Dependence will decline as the international trade regime improves. |
Эта зависимость будет снижаться и по мере улучшения режима международной торговли. |
High dependence on fishing means the economy remains extremely vulnerable. |
Тем не менее почти полная зависимость от рыболовства оставляет высокую уязвимость экономики. |
NAFTA aggravating Mexico's dependence immediately provokes devastating effects. |
НАФТА ещё более усугубляет экономическую зависимость Мексики, что приводит к катастрофическим последствиям. |
But notice its assertion that dependence on others is morally degrading. |
Но отметим также и то, что, согласно этому утверждению, зависимость от других людей считается нравственно разлагающей. |
This income-generation scheme helps to decrease dependence on food aid. |
Осуществление этого плана развития приносящей доход деятельности помогает уменьшить зависимость от получения продовольственной помощи. |
Commodity dependence remains a major development problem afflicting many countries, particularly in Africa. |
В процессе своего развития многие страны, особенно в Африке, по-прежнему сталкиваются с такой серьезной проблемой, как сырьевая зависимость. |
Perpetual dependence on microcredit for living must be discouraged. |
Постоянную зависимость от микрокредитования в целях зарабатывания средств к существованию не следует поощрять. |
We cannot break that dependence overnight. |
Мы не можем изменить эту зависимость за одну ночь. |
The report demonstrated that commodity dependence had been the Achilles heel of African development. |
Из доклада вытекает, что зависимость от сырьевых товаров является "ахиллесовой пятой" процесса развития Африки. |
This external dependence increases their vulnerability to external economic threats and shocks. |
Такая внешняя зависимость ведет к увеличению их уязвимости перед лицом внешних экономических угроз и потрясений. |
Their dependence on glacier run-off makes downstream populations particularly vulnerable to the consequences. |
Зависимость от стока талых вод обусловливает особую уязвимость населения, проживающего вниз по течению, по отношению к таким последствиям. |
Dependence on tourism, therefore, also implies dependence on the capacity of nature to continue providing the conditions which make the Caribbean such a popular destination. |
Зависимость от туризма, таким образом, также предполагает зависимость от способности природы продолжать обеспечивать условия, которые делают Карибский бассейн столь популярным для туристов. |
The economic dependence of enterprises in a value chain is necessarily a matter of degrees of dependence, rather than a particular threshold. |
Экономическая зависимость предприятий в производственно-сбытовой цепи по своей природе определяется не каким-либо конкретным пороговым уровнем, а степенями зависимости. |
It is important for the Bougainville authorities to work to reduce the heavy dependence on subsidies from the central Government; that dependence results from the lack of local resources to meet the province's budgetary needs. |
Важно, чтобы органы власти Бугенвиля добивались сокращения сильной зависимости от субсидий центрального правительства; эта зависимость является результатом отсутствия местных ресурсов для покрытия бюджетных потребностей провинции. |
After drug dependence was given legal status as a disease in 2004, granting people with drug dependence equal rights to health care as other patients, a greater number of these patients have received treatment. |
После того как в 2004 году наркотическая зависимость была официально признана заболеванием, вследствие чего люди, страдающие наркотической зависимостью, были наделены равными с другими пациентами правами на медицинскую помощь, увеличилось число пациентов, проходящих лечение по этой линии. |
The World Health Organization (WHO) Expert Committee on Drug Dependence, for example, views drug dependence as a multifactorial health disorder that often follows the course of a relapsing and remitting chronic disease. |
Комитет экспертов по проблемам наркомании Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), например, рассматривает наркотическую зависимость в качестве многофакторного расстройства здоровья, которое часто приобретает форму периодически возникающей хронической болезни с рецидивами и ремиссиями. |