Английский - русский
Перевод слова Dependance
Вариант перевода Зависимости

Примеры в контексте "Dependance - Зависимости"

Все варианты переводов "Dependance":
Примеры: Dependance - Зависимости
This will be the best way of significantly reducing the dependence of the population on humanitarian aid and of demonstrating, before the elections, that compliance and cooperation bring tangible benefits. Это - наилучший способ значительного сокращения зависимости населения от гуманитарной помощи и демонстрации, в преддверии выборов, того, что соблюдение договоренностей и сотрудничество приносят реальные выгоды.
The international community, therefore, is facing the twofold challenge of having to satisfy the rising needs for affordable energy systems among developing countries and, at the same time, to reduce its excessive dependence on fossil fuels. В этой связи перед международным сообществом встает двуединая задача, заключающаяся в необходимости удовлетворения возрастающих потребностей развивающихся стран в доступных энергетических системах при снижении в то же время их чрезмерной зависимости от ископаемого топлива.
It may be pointing to a general reduction in dependence on tourism and increasing diversification and balancing of the economy across sectors. 6 Это может свидетельствовать об общем снижении зависимости от туризма и усилении диверсификации и сбалансированности между секторами экономики 6.
But if the minimum quantum of resources needed to initiate and sustain such a process is not provided, aid dependence is likely to be perpetuated. Однако отсутствие минимально необходимого объема ресурсов, требуемых для запуска и поддержания такого процесса, по всей видимости, будет означать увековечение зависимости от помощи.
Because of its heavy dependence on income from the export of a handful of agricultural commodities, which face strong competition from synthetic products, the economy remains very vulnerable. Вследствие сильной зависимости от поступлений от экспорта ограниченного числа наименований сельскохозяйственной сырьевой продукции, с которыми жестко конкурируют синтетические продукты, экономика страны продолжает оставаться весьма уязвимой.
It subsequently became apparent that a five-year period is completely insufficient in view of the degree of dependence of the victims on the perpetrators, which means that the majority of the offences concerned can never be prosecuted. Впоследствии выявилось, что пятилетний срок исковой давности недостаточен, учитывая степень зависимости жертв от правонарушителей, в связи с чем виновные в большей части соответствующих преступлений не могут преследоваться по закону.
Detailed study of the dependence of "age" and "hospitalization duration" showed that it is useful to divide treatments belonging to one diagnosis group into 7 age classes. Подобное изучение зависимости "возраста" и "продолжительности госпитализации" продемонстрировало полезность разбития групп пациентов с одним диагнозом на семь возрастных категорий.
This strategy has enabled the Government to foster people's participation through self-help schemes, drawing upon indigenous capabilities while minimizing the dependence on State patronage for the provision of resources. Эта стратегия позволила правительству активизировать участие в ней населения путем осуществления проектов самопомощи, основанных на снижении до минимума зависимости от государственных поставок ресурсов и на использовании местных возможностей.
Obviously, this consideration does not preclude the need for sustained international assistance in the foreseeable future, in a spirit of interdependence, rather than one of dependence, with the ultimate goal being full self-reliance. Очевидно, что это соображение отнюдь не исключает необходимости в постоянной международной помощи в обозримом будущем в духе взаимозависимости, а не просто зависимости, с окончательной целью достижения полной самостоятельности.
Lack of savings or assets and the high level of dependence on agriculture and livestock raising mean that many families have nothing to fall back on. Отсутствие накоплений или каких-либо иных активов и высокая степень зависимости от растениеводства и животноводства приводят к тому, что многим семьям не на что рассчитывать.
In order to reduce dependence on primary commodities and tap into the global economy, it is critical for African countries to add value to primary products by industrial processing. Для уменьшения зависимости африканских стран от сырьевых товаров и их интеграции в глобальную экономику им необходимо в первую очередь создать мощности для производства готовой продукции.
It was high time to bring the regular budget and peacekeeping scales of assessment into line with current economic realities, and his delegation was also ready to consider proposals to reduce the Organization's dependence on a single contributor. Давно пора увязать шкалы взносов в регулярный бюджет и на операции по поддержанию мира с существующими экономическими реалиями, и его делегация также готова рассмотреть предложения по уменьшению зависимости Организации от одного государства-члена.
Science and technology must be imbued with a social consciousness, in order to ensure, for example, that biotechnology would help humanity to overcome hunger and malnutrition, without increasing the dependence of developing countries on the scientifically developed world. Науку и технику должна отличать социальная ответственность, с тем чтобы биотехнология, например, помогла человечеству преодолеть голод и недоедание без усиления зависимости развивающихся стран от развитого в научном отношении мира.
Indeed, currently such a dependence probably does not exist for large companies either, since there has been a substantial rise in the proportion of research and development whose results are not patented. Более того, к настоящему моменту такой зависимости, вероятно, не существует и для крупных фирм, так как существенно увеличилась доля НИОКР, результаты которых не патентуются.
The dependence of countries in western Europe and North America on oil imports, which today stands at approximately 50 per cent, is likely to rise to around 60 per cent by 2010. Степень зависимости стран Западной Европы и Северной Америки от импорта нефти, составляющая сегодня приблизительно 50%, к 2010 году может возрасти примерно до 60%.
Freeing ourselves from that dependence should also enable us to produce goods and services for the benefit of our peoples, and make it possible to apply appropriate technological solutions to our individual problems. Освобождение от такой зависимости должно также позволить нам производить товары и предоставлять услуги на благо наших народов и сделать возможным применять соответствующие технологии для решения наших индивидуальных проблем.
The small economies of the countries in the Caribbean have experienced massive disruption because of their vulnerability to external shocks and heavy dependence on tourism, especially from the North American market. Страны Карибского бассейна с экономикой малого масштаба переживают глубокий кризис в силу своей уязвимости перед внешним воздействием и вследствие серьезной зависимости от туризма, особенно от североамериканского рынка.
It was also important to bear in mind the difficulties encountered by some countries by virtue of globalization and their dependence on exports of primary commodities and raw materials. Необходимо также учитывать трудности, с которыми приходится сталкиваться ряду стран в связи с процессом глобализации и в результате зависимости от экспорта сырьевых товаров.
Regarding ATS dependence, the Philippines and Thailand, in conjunction with WHO and UNDCP, have begun to examine the increased frequency of methamphetamine-induced psychosis. Что касается зависимости от САР, Таиланд и Филиппины совместно с ВОЗ и ЮНДКП начали изучение участившихся случаев психоза, вызываемого метамфетамином.
(b) Choice of fuels: How is the dependence on fossil fuels developing? Ь) Выбор топлива: изменение динамики зависимости от ископаемых топлив.
The relationship of dependence in this case is understood as actually providing one person with the possibility to make a certain type of influence onto the fate and situation of another person - from legal, economic, social perspective, etc. Отношения зависимости в данном случае понимаются как наличие у одного лица фактической возможности оказания определенного влияния на судьбу и положение другого лица - с правовой, экономической, социальной точек зрения и т.д.
The general principle of the measurement is based on a dependence of the weight of a fixed-volume pipeline section filled with liquid on the density of said liquid. Общий принцип измерения основан на зависимости веса заполненного жидкостью отрезка трубопровода фиксированного объема от плотности этой жидкости.
The invention makes it possible to increase the sensitivity and performance of the axial-piston hydraulic machine used in transmissions by ensuring the hyperbolic pressure dependence of the working volume. Изобретение позволит повысить чувствительность и к.п.д. аксиально-поршневой гидромашины при использовании ее в трансмиссиях за счет обеспечения гиперболической зависимости рабочего объема от давления.
Particular attention is being given to measures that help prevent initial abuse and dependence and to stopping the spread of HIV infection associated with drug abuse. Особое внимание уделяется мерам по содействию предупреждению приобщения к злоупотреблению наркотиками и наркотической зависимости и пресечению распространения ВИЧ - инфекции, связанной со злоупотреблением наркотиками.
It is for that reason that a judge must not be dependent on the Executive, however well the Executive may behave; 'independence' connotes the absence of dependence. Именно по этой причине судьи не должны зависеть от исполнительной власти как бы ни адекватно она действовала; понятие "независимость" означает отсутствие зависимости.