Botswana reported extensive dependence on fuelwood, particularly for cooking and heating, causing deforestation around settlements. |
Ботсвана сообщает о большой зависимости от использования топливной древесины, особенно для приготовления пищи и обогрева, что приводит к обезлесению территорий вокруг населенных пунктов. |
This, in turn, has impacted on economic performance and domestic resource generation and has thus further perpetuated external dependence and vulnerability. |
В свою очередь это оказало влияние на экономический рост и на мобилизацию внутренних ресурсов и придало еще более хронический характер внешней зависимости и уязвимости стран. |
These challenges highlight the importance of sustainable forest management to increase revenue collection, attract private investments and eventually decrease dependence on external financing. |
В свете этих проблем повышается значимость устойчивого лесопользования с точки зрения увеличения поступлений, привлечения частных инвестиций и, в конечном итоге, уменьшения зависимости от внешнего финансирования. |
Governments were reminded that ketamine would be reviewed by the Expert Committee on Drug Dependence of WHO in March 2006. |
Правительствам напомнили о том, что вопрос о кетамине будет рассматриваться Комитетом экспертов по лекарственной зависимости ВОЗ в марте 2006 года. |
The heavy dependence of UNICEF funding on other resources has also made it difficult to plan and sustain certain activities. |
Высокий уровень зависимости размеров финансовой помощи ЮНИСЕФ от других источников средств также затрудняет планирование и обеспечение последовательного осуществления некоторых видов деятельности. |
It also reflected the United States development policy of unleashing the potential of the poor rather than locking them into a cycle of dependence. |
Этот факт также является отражением проводимой Соединенными Штатами политики в области развития, предусматривающей обеспечение раскрытия потенциала неимущих, а не их замыкание в круге зависимости. |
Publications: Several in the area of benzodiazepines and oral opioid use, abuse, dependence and behavioural toxicity of these drugs. |
Публикации: несколько публикаций, касающихся употребления бензодиазепинов и принимаемых перорально опиатов, злоупотребления ими, формирования к ним зависимости и поведенческой токсичности этих наркотических средств. |
Our countries must free themselves from technological dependence in order to find ways to acquire such technologies for our benefit and knowledge. |
Наши страны должны освободиться от технологической зависимости, для того чтобы они могли изыскать пути приобретения таких технологий в наших интересах и для расширения сферы наших знаний. |
The timely identification of high-risk populations is important for early intervention to prevent progression in abuse and dependence. |
Своевременное выявление групп повышенного риска имеет важное значение для осуществления на ранних стадиях мероприятий по предупреждению распространения злоупотребления наркотиками и зависимости от них. |
An adverse economic impact is seen in lost livelihoods and means of survival, poverty and increased dependence on State support. |
В экономическом плане такое отрицательное воздействие выражается в потере средств существования и утрате способности к выживанию, в обнищании и росте зависимости от государственной поддержки. |
The reduction of agricultural support measures in OECD countries was highlighted as essential, given the dependence of poor people on agricultural livelihoods. |
Было подчеркнуто важное значение уменьшения мер поддержки в сельскохозяйственном секторе в странах ОЭСР с учетом зависимости бедных слоев населения от сельского хозяйства в качестве источника средств к существованию. |
Another answer is that Governments see the need to reduce dependence on oil for strategic reasons in the current war on terror. |
Другой ответ состоит в том, что правительства понимают необходимость уменьшения зависимости от нефти по стратегическим причинам в условиях ведущейся в настоящее время войны с терроризмом. |
The issue was to achieve higher goals, plan the work more carefully and avoid the syndrome of dependence. |
Речь идет о достижении более высоких целей, более четком планировании подходов к осуществляемой деятельности и избавлении от синдрома зависимости. |
Supporting LDCs in developing irrigation infrastructure to reduce heavy dependence on rainfall; |
е) оказание поддержки НРС в развитии ирригационной инфраструктуры для снижения их сильной зависимости от естественных осадков; |
According to Offutt, disaggregating using the typology shows very clearly how dependence on farm income varies by farm type. |
Согласно работе Оffutt, дезагрегирование с использованием данной типологии позволяет весьма четко демонстрировать, каким образом зависимость от фермерского дохода меняется в зависимости от типа фермы. |
It had widened the gap between rich and poor countries, increased the economic dependence of poor countries and limited their development potential. |
Данный процесс привел к увеличению разрыва между богатыми и бедными странами и повышению степени экономической зависимости бедных стран, а также ограничил их потенциал в области развития. |
Waste minimization and recycling can offer some scope for reducing groundwater pollution by reducing the dependence on landfills. |
Сокращение объема отходов и их переработка в определенной степени могут содействовать уменьшению масштабов загрязнения грунтовых вод и снижению тем самым зависимости от захоронения отходов. |
On the other hand, they agreed that a general situation of dependence and support were insufficient to justify attribution. |
С другой стороны, они согласились в том, что наличие общей ситуации зависимости и поддержки недостаточно для оправдания присвоения такого поведения государству. |
The situation had been aggravated by the market liberalization measures that had tended to increase developing country dependence on commodity exports. |
Ситуация еще более ухудшилась в результате мер по либерализации рынка, которые, как правило, способствовали повышению зависимости развивающихся стран от экспорта сырьевых товаров. |
Demand reduction measures concerning tobacco dependence and cessation. |
меры по сокращению спроса, касающиеся табачной зависимости и прекращения употребления табака. |
Some experts also said that, to be effective, this cooperation should not imply passive dependence on external assistance. |
Ряд экспертов также заявили, что для того, чтобы это сотрудничество было эффективным, оно не должно предполагать пассивной зависимости от внешней помощи. |
Such measures include regulation of drug content, education and awareness-building, and measures concerning dependence reduction and cessation. |
К таким мерам относятся регулирование содержания наркотического средства, просвещение и повышение осведомленности, а также меры, относящиеся к снижению зависимости и отказу от употребления. |
Due to their remittance dependence, sub-Saharan African countries remain vulnerable to remittance declines. |
Из-за своей зависимости от денежных переводов мигрантов страны Африки к югу от Сахары остаются уязвимыми перед лицом сокращения таких переводов. |
Thus, in the long run, reducing commodity dependence can contribute to indirectly addressing the price volatility. |
Таким образом, в долгосрочной перспективе снижение степени зависимости от сырьевого сектора может косвенно внести вклад в решение проблемы неустойчивости цен. |
(b) Presence of activities to reduce dependence on international aid, such as education, active citizenship and personal entrepreneurship. |
Ь) наличие видов деятельности, направленных на уменьшение зависимости от международной помощи, например образование, активное гражданское участие и индивидуальная предприимчивость. |