| ANF will likely face greater sustainability challenges given its strong dependence on external supply networks. |
ФАН, по-видимому, столкнется с более серьезными проблемами с точки зрения устойчивости снабжения ввиду его сильной зависимости от внешних поставок. |
| Polydrug use is not only a problem but also an opportunity to integrate services and respond effectively to dependence. |
Поэтому полинаркоманию следует рассматривать не только как проблему, но и как возможность интегрировать соответствующие службы и принять эффективные меры по устранению зависимости от таких веществ. |
| Economic dependence because of the lack of access to land or credit, especially for rural women; |
в экономической зависимости женщины, не имеющей доступа к земле или |
| Dependence on the petroleum sector has meant huge volatility in the behaviour of GDP in line with variations in oil production and its price on the international market. |
Зависимость от нефтяного сектора вызывает заметные колебания ВВП в зависимости от изменений объемов добычи нефти и ее цены на мировом рынке. |
| It will further support the efforts of communities to help more homeless individuals and families to move into more stable living environments and increase their access to the support and intervention they need to achieve greater self-sufficiency and reduce their dependence on emergency shelters. |
Оно будет и далее оказывать поддержку усилиям общин, направленном на содействие тому, чтобы бездомные лица и семьи смогли переехать в более стабильные места проживания и имели большие возможности доступа к помощи и мерам, которые необходимы им для достижения самодостаточности и ограничения их зависимости от временных убежищ. |