The University's software technology programme strengthens developing countries' knowledge of advanced software and helps them reduce their dependence on innovations from industrial countries. |
Программа Университета в области программного обеспечения помогает развивающимся странам расширить их знания о современном программном обеспечении и уменьшить свою зависимость от нововведений в промышленно развитых странах. |
We really wanted to bring out our absolute dependence on this master sense, and maybe share our kind of sensibility with our other senses. |
Мы в самом деле хотели показать нашу полную зависимость от зрения, этого основного чувства, и, может быть, поделиться своей способностью к ощущению и с другими чувствами. |
Now, more than four years after the terrorist attacks of September 2001, Bush appears to have finally woken up to the reality of America's increasing dependence; with soaring oil prices, it was hard for him not to note the consequences. |
Сейчас, спустя более четырех лет после терактов в сентябре 2001 года, Буш, кажется, наконец начал осознавать реально растущую зависимость Америки; при взлетевших ценах на нефть ему было сложно не заметить последствия. |
Such trends, combined with the fact that many countries are ill-equipped to address their effects, also indicate that intergenerational dependence between the younger and older family members may grow stronger. |
Такие тенденции на фоне того, что многие страны плохо приспособлены к преодолению их последствий, свидетельствуют также о том, что зависимость поколений - между молодыми и пожилыми членами семьи - может усилиться. |
The probability of finding work in transition economies, as in developed countries, decreases with the length of the unemployment spell (so-called "duration dependence"). |
Вероятность найти работу в странах с переходной экономикой, подобно тому, как это имеет место и в развитых странах, сокращается по мере увеличения продолжительности перерыва в занятости (так называемая "зависимость от фактора продолжительности"). |