Consequently, these flows often augment a country's dependence on one or two commodities and are concentrated on a few countries. |
Соответственно, такие потоки инвестиций зачастую способствуют усилению зависимости страны от поставок одного или двух сырьевых товаров и концентрируются в ограниченном круге стран. |
AGENT, PHARMACEUTICAL COMPOSITION, AND METHOD FOR TREATING THE ETHYL ALCOHOL AND/OR NARCOTIC DEPENDENCE |
СРЕДСТВО, ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ КОМПОЗИЦИЯ И СПОСОБ ЛЕЧЕНИЯ ЗАВИСИМОСТИ ОТ ЭТИЛОВОГО СПИРТА И/ИЛИ ОТ НАРКОТИКОВ |
Our goal is a stable, peaceful and multi-ethnic Kosovo that will reduce its dependence upon the international community while moving towards prosperity. |
Наша цель - создание стабильного, мирного и многоэтнического Косово, которое добьется уменьшения зависимости от международного сообщества, продвигаясь при этом по пути процветания. |
There are no animal or human studies about the dependence potential of 2C-B. |
Никаких экспериментов на животных или людях относительно потенциальной опасности 2С-В с точки зрения образования зависимости не проводилось. |
The process of adjustment from heavy dependence on preferential trading arrangements to sustainable product diversification in the face of multilateral trade liberalization; |
процесс адаптации - от большой зависимости от механизмов преференциальной торговли к устойчивой товарной диверсификации в условиях многосторонней торговой либерализации; |
Today, it is necessary to have clear definitions of environmental dependence for human body and its effective detoxification methods for restoration protective functions. |
Сегодня необходимо иметь четкие определения экологической зависимости организма ребенка и эффективные методики постоянной детоксикации детского организма, восстановление защитных функций организма. |
Here you can get useful information and know in which way drug dependence and alcoholism are treated in our addiction clinic. |
Если вы действительно хотите избавиться от наркотической зависимости, которая глубоко лежит в психике, мышлении и памяти, добро пожаловать в наш центр. |
In dependence on what environment we want to obtain in the aquarium, we may select backgrounds with roots or with stones alone. |
В зависимости от того, какую среду хотим воссоздать в аквариуме, можем выбирать фон-основу с кореньями либо только с камнями. |
Oripavine has a potential for dependence which is significantly greater than that of thebaine but slightly less than that of morphine. |
Орипавин имеет потенциал для наркотической зависимости, значительно больший, чем у тебаина, но немного меньше, чем у морфина. |
Consequently, mutual information is the only measure of mutual dependence that obeys certain related conditions, since it can be defined in terms of Kullback-Leibler divergence. |
Следовательно, взаимная информация - это единственная мера взаимной зависимости, которая подчиняется некоторым связанным условиям, так как она может быть определена в терминах РКЛ. |
The engraver's work on such a beaker often takes 5 to 7 hours or even more in dependence on demands of an engraved motif. |
Гравировальный мастер может много раз обрабатывать такую рюмку 5 - 7 часов или больще, в зависимости от сложности гравюры. |
As a result, they exhibited more plasticity, and thus possessed an increased capacity to learn and required a longer period of dependence. |
В результате они проявляют большую пластичность, и, следовательно, обладают повышенной способностью к обучению и им требуется более длительный период зависимости от родителей. |
28 February - Lithuania signs a trade agreement to buy liquefied natural gas from the United States in a move aimed at reducing heavy dependence on Russian gas deliveries. |
Литва заявила о подписании торгового соглашения о закупке сжиженного природного газа из США, соглашение направлено на снижение сильной зависимости от поставок российского газа. |
Web conferencing technologies are not standardized, which has reduced interoperability and transparency and increased platform dependence, security issues, cost and market segmentation. |
Технологии конференц-связи через Интернет не стандартизированы, что отрицательно сказывается на функциональной совместимости, зависимости от платформы, вопросах безопасности, цене и сегментации на рынке. |
A bond of dependence and love. |
связь, выражавшаяся в зависимости и любви. |
To be the beneficiary of an action is less glorious than to be the benefactor, because it hints at powerlessness and dependence. |
Быть лицом, пользующимся благодеяниями, не так почетно, как быть самим благодетелем, поскольку это наводит на мысль о беспомощности и зависимости. |
We know that we have to move from our fossil dependence very quickly into a low-carbon economy in record time. |
Мы знаем, что нам нужно быстро уйти от зависимости от ископаемого топлива и в рекордные сроки перейти на экономику с минимумом углерода. |
He was the first speaker in Alcoholics Anonymous to address drug dependence (barbiturates and paraldehyde) openly as part of his story. |
Он также стал первым оратором в АА, который открыто заговорил о зависимости от медицинских препаратов (барбитураты и паральдегид). |
Restoration of indigenous toponyms: recognition of attachment, identity and dependence |
Восстановление топонимики коренного населения: признание факторов привязанности, идентичности и зависимости |
For most countries a well trained and effective tax administration can help meet revenue needs as well as contribute a means of attaining greater financial self-reliance and reducing dependence on financial transfers. |
В большинстве стран квалифицированная и эффективная налоговая администрация могла бы помочь удовлетворить потребности в поступлениях, а также способствовать обеспечению большей финансовой самостоятельности и сокращению зависимости от перевода финансовых средств. |
Thirdly, in several instances the Agreement provides for different types of dependence on fisheries to be taken into account and used as criteria for various purposes. |
В-третьих, в некоторых случаях Соглашение предусматривает необходимость учета различных типов зависимости от рыболовства и их использования в качестве критериев для различных целей. |
First, notwithstanding the design and implementation of extremely costly diversification policies, many developing economies remained extremely fragile because of their dependence on revenues from commodities of agricultural or mineral origin. |
Во-первых, несмотря на разработку и осуществление крайне дорогостоящей политики диверсификации, экономика многих развивающихся стран по-прежнему остается чрезвычайно неустойчивой вследствие зависимости от поступлений от реализации сырьевых товаров сельскохозяйственного или минерального происхождения. |
Thirdly, the United Nations should avoid over-reliance on any one source of funding for peace-keeping operations; such dependence is unhealthy for any organization. |
В-третьих, Организация Объединенных Наций должна избегать чрезмерной зависимости от какого-либо одного источника финансирования операций по поддержанию мира; такая зависимость - нездоровое явление для любой организации. |
In 1991, the coordinating agency for non-governmental organizations working in the area of drug dependence was established as an autonomous entity. |
В 1991 году в качестве самостоятельного органа было создано координационное агентство для неправительственных организаций, деятельность которых связана с проблемами зависимости от наркотиков. |
The larger IDCs should seek to promote integrated production structures based on strengthened backward and forward linkages in order to reduce external dependence in certain areas such as food imports. |
Более крупным ОРС следует стремиться к развитию интегрированных производственных структур, основанных на укреплении прямых и обратных связей в целях снижения внешней зависимости в некоторых областях, таких, как импорт продовольствия. |