A true decolonization policy required that efforts should be made to overcome the Territory's increasing dependence on the metropolis. |
Подлинная политика деколонизации требует предпринять усилия по преодолению растущей зависимости территории от метрополии. |
In many Parties, there is high dependence on biomass energy, which contributes to deforestation. |
У многих Сторон высока степень зависимости от энергии биомассы, что способствует обезлесению. |
There is no financial dependence involved in his family ties. |
В его семейных связях нет финансовой зависимости. |
It opens the way to increasingly brutal forms of dependence. |
Он открывает путь все более жестоким формам зависимости. |
It would be more accurate to speak of economies with varying degrees of dependence. |
Было бы точнее говорить о различной степени зависимости экономики разных стран. |
The impact of devaluation on employment also depends on the degree of import dependence and liberalization of the economy. |
Воздействие девальвации на занятость зависит также от степени импортной зависимости и либерализации экономики. |
The specifics as to the pervasive effect of dependence on State cooperation will be dealt with further in the present report. |
Более подробно всесторонние последствия зависимости от сотрудничества государств будут проанализированы ниже в настоящем докладе. |
Uprooting a mentality of dependence on State care and creating a social welfare system appropriate for a market economy is easy. |
Искоренить чувство зависимости от заботы государства и создать подходящую для рыночной экономики систему социального обеспечения нелегко. |
That was part of the reason for the over-dependence on gratis personnel. |
Это отчасти является причиной чрезмерной зависимости от безвозмездно предоставляемого персонала. |
Saint Lucia does not wish to be trapped in a cycle of dependence. |
Сент-Люсия не желает оказаться в капкане цикла зависимости. |
The problem lies in the monopolistic nature of Ukraine's dependence on imports. |
Проблема состоит в монопольном характере импортной зависимости Украины. |
This has led to a dependence on immigration and an influx of immigrant workers. |
Это привело к зависимости от иммиграции и притоку рабочих-иммигрантов. |
Now, it is essential to start training local human resources and avoid long-term dependence. |
Теперь, во избежание долговременной зависимости, необходимо начинать подготовку местных кадров. |
One of the measures was to limit the dependence of the Treaty Section on contributions from other offices. |
Одна из мер заключалась в снижении уровня зависимости Договорной секции от других подразделений. |
Vulnerability is further exacerbated by high dependence on a single sector - tourism. |
Уязвимость также усугубляется высокой степенью зависимости от одного сектора - туризма. |
The Board considers that this increased unduly the dependence of the Organization on the IMIS contractor. |
Комиссия считает, что это ведет к неоправданному усилению зависимости Организации от подрядчика. |
It was noted that the dependence of destruction efficiency on the content of persistent organic pollutant in a waste should be further elaborated on. |
Была отмечена необходимость дальнейшей разработки вопроса о зависимости эффективности уничтожения от содержания стойких органических загрязнителей в отходах. |
Drug substitution therapy is widely used in the management of opioid dependence. |
Заместительная терапия наркозависимости широко используется для преодоления опиоидной зависимости. |
A broad-based system of fiscal and financial reforms is being implemented to improve government revenues and reduce the country's dependence on foreign aid. |
Проводится широкомасштабный комплекс бюджетно-финансовых реформ в целях увеличения государственных доходов и сокращения зависимости страны от иностранной помощи. |
The problems of entrenched commodity dependence of a large number of LDCs received special attention during the discussion. |
Особое внимание в ходе дискуссии было уделено проблемам укоренившейся сырьевой зависимости многих НРС. |
The current account deficit has remained high owing to the country's heavy dependence on external saving. |
Из-за серьезной зависимости страны от внешнего финансирования значительным остается дефицит по счету текущих операций. |
In a situation of aid dependence prudent management of aid relationships is important. |
В ситуации зависимости от внешней помощи необходимо разумное управление ее механизмами. |
The major cause of this dependence is a lack of affordable and reliable alternative sources of energy. |
Главной причиной этой зависимости является отсутствие доступных и надежных альтернативных источников энергии. |
There is a need to assess the extent to which social grants are creating dependence on the state. |
Необходимо оценить, в какой степени предоставление социальных субсидий способствует формированию зависимости от государства. |
They view this as a way to ensure the economic viability of their communities without a long-term dependence on Government subsidies. |
Они рассматривают это как способ обеспечить экономическую жизнеспособность своих общин без долгосрочной зависимости от государственных субсидий. |