| A true decolonization policy required that efforts should be made to overcome the Territory's increasing dependence on the metropolis. | Подлинная политика деколонизации требует предпринять усилия по преодолению растущей зависимости территории от метрополии. |
| In many Parties, there is high dependence on biomass energy, which contributes to deforestation. | У многих Сторон высока степень зависимости от энергии биомассы, что способствует обезлесению. |
| There is no financial dependence involved in his family ties. | В его семейных связях нет финансовой зависимости. |
| It opens the way to increasingly brutal forms of dependence. | Он открывает путь все более жестоким формам зависимости. |
| It would be more accurate to speak of economies with varying degrees of dependence. | Было бы точнее говорить о различной степени зависимости экономики разных стран. |
| The impact of devaluation on employment also depends on the degree of import dependence and liberalization of the economy. | Воздействие девальвации на занятость зависит также от степени импортной зависимости и либерализации экономики. |
| The specifics as to the pervasive effect of dependence on State cooperation will be dealt with further in the present report. | Более подробно всесторонние последствия зависимости от сотрудничества государств будут проанализированы ниже в настоящем докладе. |
| Uprooting a mentality of dependence on State care and creating a social welfare system appropriate for a market economy is easy. | Искоренить чувство зависимости от заботы государства и создать подходящую для рыночной экономики систему социального обеспечения нелегко. |
| That was part of the reason for the over-dependence on gratis personnel. | Это отчасти является причиной чрезмерной зависимости от безвозмездно предоставляемого персонала. |
| Saint Lucia does not wish to be trapped in a cycle of dependence. | Сент-Люсия не желает оказаться в капкане цикла зависимости. |
| The problem lies in the monopolistic nature of Ukraine's dependence on imports. | Проблема состоит в монопольном характере импортной зависимости Украины. |
| This has led to a dependence on immigration and an influx of immigrant workers. | Это привело к зависимости от иммиграции и притоку рабочих-иммигрантов. |
| Now, it is essential to start training local human resources and avoid long-term dependence. | Теперь, во избежание долговременной зависимости, необходимо начинать подготовку местных кадров. |
| One of the measures was to limit the dependence of the Treaty Section on contributions from other offices. | Одна из мер заключалась в снижении уровня зависимости Договорной секции от других подразделений. |
| Vulnerability is further exacerbated by high dependence on a single sector - tourism. | Уязвимость также усугубляется высокой степенью зависимости от одного сектора - туризма. |
| The Board considers that this increased unduly the dependence of the Organization on the IMIS contractor. | Комиссия считает, что это ведет к неоправданному усилению зависимости Организации от подрядчика. |
| It was noted that the dependence of destruction efficiency on the content of persistent organic pollutant in a waste should be further elaborated on. | Была отмечена необходимость дальнейшей разработки вопроса о зависимости эффективности уничтожения от содержания стойких органических загрязнителей в отходах. |
| Drug substitution therapy is widely used in the management of opioid dependence. | Заместительная терапия наркозависимости широко используется для преодоления опиоидной зависимости. |
| A broad-based system of fiscal and financial reforms is being implemented to improve government revenues and reduce the country's dependence on foreign aid. | Проводится широкомасштабный комплекс бюджетно-финансовых реформ в целях увеличения государственных доходов и сокращения зависимости страны от иностранной помощи. |
| The problems of entrenched commodity dependence of a large number of LDCs received special attention during the discussion. | Особое внимание в ходе дискуссии было уделено проблемам укоренившейся сырьевой зависимости многих НРС. |
| The current account deficit has remained high owing to the country's heavy dependence on external saving. | Из-за серьезной зависимости страны от внешнего финансирования значительным остается дефицит по счету текущих операций. |
| In a situation of aid dependence prudent management of aid relationships is important. | В ситуации зависимости от внешней помощи необходимо разумное управление ее механизмами. |
| The major cause of this dependence is a lack of affordable and reliable alternative sources of energy. | Главной причиной этой зависимости является отсутствие доступных и надежных альтернативных источников энергии. |
| There is a need to assess the extent to which social grants are creating dependence on the state. | Необходимо оценить, в какой степени предоставление социальных субсидий способствует формированию зависимости от государства. |
| They view this as a way to ensure the economic viability of their communities without a long-term dependence on Government subsidies. | Они рассматривают это как способ обеспечить экономическую жизнеспособность своих общин без долгосрочной зависимости от государственных субсидий. |