But now there is a substance called tretonin, which can free the Jaffa from this dependence. |
Но теперь есть вещество, названное тритонин, которое может освободить Джаффа от этой зависимости. |
Kuwait's commitment to environmental sustainability is of particular importance in the light of its dependence on oil production and its harsh climate. |
Приверженность Кувейта принципу неистощительного использования окружающей среды имеет особое значение с учетом его зависимости от добычи нефти и неблагоприятного климата. |
More trade will also reduce dependence on aid and debt relief. |
Расширение торговли будет также способствовать уменьшению зависимости от помощи и списания задолженности. |
Moreover, it has been observed that the region is exposed to the downside risk of dependence on energy exports. |
Более того, также было отмечено, что регион подвержен негативному риску зависимости от экспорта энергоносителей. |
Prolonged use can lead to psychological dependence and psychosis. |
Длительное употребление ведет к возниконовению психологической зависимости и различным психозам. |
No in second place, Lisa Simpson's grim description of our short-sighted dependence on fossil fuels. |
Что ж, на втором месте мрачное описание нашей зависимости от ископаемых видов топлива Лизы Симпсон. |
It also arises from their strategy to avoid dependence on the international capital markets and their volatility. |
Это вытекает также из их стратегии преодоления зависимости от международных рынков капиталов и от их неустойчивого состояния. |
Fundamental to corporate responsibility issues in an enterprise's value chain management is the issue of dependence. |
Для тематики корпоративной ответственности в системе управления производственно-сбытовой цепью предприятия крайне важен вопрос зависимости. |
UNCTAD presented a paper on Africa's trade performance and commodity dependence at the workshop. |
ЮНКТАД представила на этом рабочем совещании доклад о внешнеторговых результатах Африки и ее зависимости от сырьевых товаров. |
JIU comment: The proposed possibility of term renewal risks fostering dependence. |
Замечание ОИГ: Предлагаемая возможность возобновления срока полномочий порождает опасность возникновения зависимости. |
Parties recognized that poverty leads to high dependence on natural resources and the environment resulting in their overexploitation. |
Стороны признали, что нищета вызывает высокую степень зависимости от природных ресурсов и окружающей среды, а это ведет к их чрезмерной эксплуатации. |
Because of their explicit dependence on time, only dynamic models can produce such target loads. |
Только динамические модели, в силу своей однозначной зависимости от времени, позволяют получать значения таких целевых нагрузок. |
These data, however, form a good approximation of the degree of economic dependence and subordination - and consequently psychological - of women regarding their partners. |
Однако эти данные являются довольно точной апроксимацией степени экономической и, соответственно, психологической зависимости и подчиненности женщин по отношению к своим партнерам. |
Such a change would also reduce the country's food dependence. |
Это означало бы сокращение зависимости нашей страны от внешних закупок продуктов питания. |
Participants frequently discussed the implications of developing countries' heavy dependence on primary commodity exports. |
Участники неоднократно обсуждали вопрос о последствиях сильной зависимости развивающихся стран от экспорта сырья. |
Competition in fund-raising is obviously accentuated by the dependence on supplementary funding. |
Конкуренция в области сбора средств явно усиливается с увеличением зависимости от дополнительного финансирования. |
We are convinced that Africa's dependence on aid will diminish as growth prospects improve. |
Мы убеждены, что степень зависимости Африки от помощи будет снижаться по мере увеличения перспектив роста. |
Since the military occupation had begun in 1898, colonialism had fostered economic dependence and exploitation of the island's resources. |
С тех пор как в 1898 году началась военная оккупация, колониализм способствует усилению экономической зависимости и эксплуатации ресурсов острова. |
It would facilitate an increase in resources and reduce dependence on external assistance. |
Это способствовало бы увеличению наших ресурсов и сокращению зависимости от внешней помощи. |
More political education was needed to break the psychology and culture of dependence. |
Для того чтобы вырваться из тисков психологии и культуры зависимости, необходимо дальнейшее политическое просвещение. |
Historical and linguistic ties have led to special links with a few markets and to dependence on them. |
Исторические и лингвистические узы привели к налаживанию особых связей с несколькими рынками и к зависимости от них. |
Regarding imports, ensuring sustained economic growth will imply increasing dependence on imports of capital and intermediate goods. |
Что касается импорта, то обеспечение устойчивого экономического роста будет означать рост зависимости от импорта капитальных товаров и полуфабрикатов. |
He hoped that the international community would institute firm measures to ensure stable funding for UNCHS and reduce its dependence on voluntary contributions. |
Он выразил надежду, что международное сообщество примет твердые меры для обеспечения стабильного финансирования ЦООННП и сокращения его зависимости от добровольных взносов. |
The girls live in conditions of illegality and the utmost psychological and physical dependence on their traffickers. |
Девушки живут на нелегальном положении и находятся в полной психологической и физической зависимости от торговцев людьми. |
An increase in trade for Africa will also mean a lesser dependence on aid. |
Увеличение масштабов торговли для Африки также будет означать уменьшение ее зависимости от помощи. |