Английский - русский
Перевод слова Dependance
Вариант перевода Зависимости

Примеры в контексте "Dependance - Зависимости"

Все варианты переводов "Dependance":
Примеры: Dependance - Зависимости
This move is part of the Government's plans to bring in more tourists by providing cheaper airfares and lessen the national carrier's dependence on public funds. Эти действия правительства являются частью его планов привлечь больше туристов за счет более дешевых авиабилетов и ослабления зависимости национальной авиакомпании от государственных дотаций29.
(a) diversification, as the appropriate strategy for breaking dependence on commodities and stabilising export earnings; а) диверсификация как надлежащая стратегия ликвидации зависимости от сырьевого сектора и стабилизации экспортных поступлений;
Without UNDP core funding, and with a very significant dependence on third-party contributions, the long term success of any project will always be compromised. Без основного финансирования ПРООН и при весьма значительной степени зависимости от взносов третьих сторон успешность любого проекта в долгосрочном плане всегда будет под вопросом.
Pursuing an approach at the regional level was an important means of expanding investment, enabling the region to tap unexploited resources, and reducing dependence on external actors. Региональные подходы открывают хорошую возможность для наращивания инвестиций, использования доселе невостребованных ресурсов и ослабления зависимости от внешних субъектов.
A second factor which needed to be taken into account was the global economy's dependence on the industrial countries, especially the United States of America. Другой фактор, который необходимо принимать во внимание, заключается в зависимости мировой экономики от промышленно развитых стран, в частности Соединенных Штатов Америки.
Another priority is to wean people from dependence on government. Reconstruction could revive the entrepreneurial classes if small contractors and businesses are given opportunities. Другой приоритет состоит в том, чтобы отучить людей от их зависимости от правительства.
Furthermore, the accomplishments in the field of economic and industrial development in Bahrain reflect model diversification of the means of production, which goes beyond an exclusive dependence on oil. Кроме того, достижения Бахрейна в области экономического и промышленного развития подтверждают правильность избранной им модели диверсификации средств производства, выходящей за рамки исключительной зависимости от нефти.
First of all, the South Korean authorities should abandon the policy of dependence on foreign forces and should employ a reconciliation policy of alliance with the North. Прежде всего, южнокорейским властям следует отказаться от политики зависимости от иностранных сил и проводить примиренческую политику союза с Севером.
For those not wishing to repatriate, UNHCR will provide assistance to encourage self-sufficiency and diminish dependence on international aid. Тем, кто не желает возвращаться домой, УВКБ окажет помощь в достижении самообеспеченности и уменьшении зависимости от международной помощи.
The Youth Allowance will be designed to discourage dependence on income support and encourage families who can afford to support their children to do so. Молодежное пособие призвано стимулировать устранение зависимости от системы поддержки доходов и самостоятельное обеспечение детей теми семьями, которые могут это позволить.
Clinical observations of significant abuse and dependence are reported in patients treated with amineptine in France. Возможность возникновения зависимости от аминептина, по-видимому, обусловлена его психомоторным стимулирующим воздействием.
To rid Afghanistan of its dependence on illegal activities, it is necessary to create ample and easily accessible opportunities for alternative, licit sources of income. Для того чтобы избавить Афганистан от зависимости от незаконной деятельности, необходимо создать широкие и легко доступные возможности для использования альтернативных, законных источников дохода.
Further emphasis would be placed on cooperation to improve Africa's agricultural productivity with a view to reducing the region's dependence on food imports. Дополнительный акцент будет сделан на сотрудничестве, направленном на повышение производительности сельского хозяйства Африки в целях снижения зависимости региона от импорта продовольствия.
(b) At the dependence of the judiciary upon the executive; Ь) зависимости судебной системы от исполнительной власти;
He also welcomed the Secretariat's intention to do more to generate increased funds for core UNIDO activities and to avoid excessive dependence on a single funding source. Он также приветствует намерение Секрета-риата принять дополнительные меры с целью рас-ширить финансирование основных мероприятий ЮНИДО и избежать чрезмерной зависимости от какого-то одного источника финансирования.
With a view to a medium- to long-term solution, we have adopted concrete policies aimed at reducing our dependence on rain-fed agriculture. С целью выработки средне- и долгосрочного решения мы приняли конкретные политические меры, направленные на уменьшение зависимости от неорошаемого земледелия.
Many of the economies of small island developing States are highly exposed to shocks as a result of their dependence on a few markets. Экономика многих малых островных развивающихся государств в высокой степени подвержена потрясениям вследствие их сильной зависимости от небольшого числа рынков.
Multilateral level actions have to be taken to deal with internal and external factors inhibiting reduction of singular dependence of LDCs on primarily commodities export. Необходимо предпринять действия на многостороннем уровне для преодоления внутренних и внешних факторов, мешающих снижению исключительной зависимости НРС от экспорта первичного сырья.
Compulsory treatment for drug dependence and infringements on the right to health Принудительное лечение от наркотической зависимости и нарушения права на здоровье
At the national level, reducing the dependence on consumption from the developed world will mean both increasing domestic demand in the major economies and boosting intraregional trade. На национальном уровне сокращение зависимости от потребления из развитого мира будет означать повышенный национальный спрос в большинстве экономик и резкое расширение внутрирегиональной торговли.
It must help design appropriate policies at national, regional and international levels to capture the opportunities and at the same time, to reduce the dependence on commodities. Она должна способствовать выработке надлежащей политики на национальном, региональном и международном уровнях в целях использования имеющихся возможностей и сокращения зависимости от сырьевых товаров.
Finally, owing to the limited diversification of production structures and high dependence on rain-fed agriculture, Africa also remains vulnerable to weather shocks and climate change. И наконец, вследствие ограниченной диверсификации производственных структур и высокой степени зависимости от неорошаемого земледелия Африка остается уязвимой в отношении перепадов погоды и изменения климата.
Economic vulnerability is closely linked to limited diversification of domestic production sectors and high dependence on a few export commodities of low value added content. Экономическая уязвимость тесно связана с ограниченной диверсификацией национальных производственных секторов и высокой степенью зависимости от небольшого набора экспортных товаров с низкой добавленной стоимостью.
However, the persistent problematique of commodity dependence brings to the fore the necessity to promote a coherent policy framework that could enable CDDCs to strengthen their possibilities of advancing towards economic diversification. Однако сохраняющаяся проблематика зависимости от производства сырья выводит на передний план необходимость поощрения согласованной политической основы, которая позволила бы РСЗС укрепить свои возможности продвижения в направлении экономической диверсификации.
The latest report on the economics of ecosystems and biodiversity stressed the need to take ecosystem services into account in local policies, emphasizing man's dependence on nature. В последнем докладе об экономике экосистем и биоразнообразии подчеркивается необходимость учитывать экосистемные услуги в местных политических решениях с акцентом на зависимости человека от природы.