Английский - русский
Перевод слова Dependance
Вариант перевода Зависимости

Примеры в контексте "Dependance - Зависимости"

Все варианты переводов "Dependance":
Примеры: Dependance - Зависимости
China must now take further action to bolster consumer spending, which slumped to only 36% of GDP in 2007, from over 50% during the 1980's, owing to the economy's heavy dependence on exports and capital spending since the late 1990's. Китай теперь должен предпринять дальнейшие шаги для поддержания потребительских расходов, которые резко упали до 36% от ВВП в 2007 году, от более чем 50% в течение 1980-ых годов, что произошло вследствие сильной зависимости экономики от расходов на экспорт и капитал начиная с конца 1990-ых.
Emerging high levels of unemployment concentrated in particular groups, especially among young people, unskilled or older workers and minorities, will require attention to prevent the emergence of major enclaves of entrenched unemployment and accompanying social dependence or poverty. Необходимо будет внимательно рассмотреть проблему появления высоких уровней безработицы, сосредоточенной в конкретных группах, особенно среди молодежи, неквалифицированных или пожилых работников и меньшинств, с тем чтобы предотвратить появление крупных анклавов укоренившейся безработицы и сопряженной с ней социальной зависимости или нищеты.
Due to such heavy dependence on oil exports, the drop in oil revenues in 1998 affected all aspects of economic activities in the GCC countries, inducing urgent and immediate changes in economic and financial policies. В силу столь значительной зависимости от экспорта нефти сокращение поступлений от продажи нефти в 1998 году отразилось на всех аспектах экономической деятельности стран ССЗ, послужив стимулом к срочным и незамедлительным изменениям в экономических и финансовых стратегиях.
The observer for WHO made a statement concerning the notifications before the Commission and drew attention to the substantiating evidence in support of the recommendations contained in the report of the thirty-first session of the WHO Expert Committee on Drug Dependence, held from 23 to 26 January 1998. Наблюдатель от ВОЗ выступил с заявлением относительно представленных Комиссии уведомлений и обратил внимание на конкретные факты в поддержку этих рекомендаций, содержащихся в докладе тридцать первой сессии Комитета экспертов ВОЗ по лекарст-венной зависимости, которая состоялась 23-26 января 1998 года.
Two respondents stated that they had implemented the recommendation that Governments should include in national regulations for new drug approval explicit requirements that dependence potential and abuse liability be assessed for new psychoactive substances. Две из опрошенных стран заявили о том, что они выполнили рекомендацию, согласно которой правительствам следует включать в свои национальные регулирующие правила, касающиеся утверждения новых лекарственных средств, четкие требования относительно оценки потенциала формирования зависимости и наркомани-ческого потенциала новых психоактивных веществ.
Governments in many of these countries promote energy efficiency in order to decrease dependence on imported fuel and enhance energy security, but the profound structural changes in their energy and industrial sectors are yet to result in concrete energy savings. Хотя правительства многих таких стран поощряют эффективное использование энергии для уменьшения зависимости от импортируемого топлива и обеспечения гарантированного энергоснабжения, глубокие структурные преобразования в их энергетике и промышленном секторе пока еще не дали конкретных результатов по экономии энергии.
GEF is assisting Jamaica, Cape Verde and Mauritius to reduce their excessive dependence on fossil fuels, through projects that promote the use of energy-efficient equipment, develop local capacity to supply and install photovoltaic systems, and incorporate energy-producing procedures. В целях снижения их чрезмерной зависимости от использования ископаемых видов топлива ГЭФ предоставляет помощь Ямайке, Кабо-Верде и Маврикию в рамках проектов, содействующих использованию эффективного с точки зрения потребления энергии оборудования, укрепления местного потенциала для целей снабжения фотоэлектрическими системами и их установки и использования методов производства энергии.
These are expected to be used for a wind power or alternative sustainable energy project to reduce the Island's dependence on diesel and for improvements to access to the Island. Предполагается, что они будут использованы для уменьшения степени зависимости Питкэрна от дизельного топлива путем реализации проекта по использованию энергии ветра или альтернативных устойчивых источников энергии и по улучшению доступа к острову.
For importing countries, concerns about oil import dependence and supply security appear to have given way somewhat to reliance on market forces and high expectations that new exploration and development will bring new oil to the market at a rate commensurate with demand. Что касается стран-импортеров, то их озабоченность по поводу зависимости от импорта нефти и стабильности предложения, видимо, несколько отступила перед верой в рынок и расчетом на то, что в результате разведки и освоения новых месторождений предложение нефти на рынке будет увеличиваться соразмерно спросу.
With heavy dependence on ODA, the result is that the PoA as an autonomous guide to action may be overridden, as indeed may the priorities set in the national plan, by donor-supported development priorities. При сильной зависимости от ОПР Программа действий как автономное руководство к действиям, равно как и приоритеты, установленные в национальном плане, могут быть в итоге отодвинуты на второй план системой приоритетов в области развития, определяемых при поддержке доноров.
From the environmental perspective, there is a need to lessen dependence on carbon-intensive fossil fuels and to move towards low-carbon and zero-carbon energy supplies and a much higher degree of energy efficiency. С точки зрения экологической перспективы существует необходимость в уменьшении зависимости от углеродоинтенсивных ископаемых видов топлива и переходе к энергоснабжению на основе топлива, содержащего низкий процент углерода или не содержащего его вовсе, и переходе к более высокой стадии энергоэффективности.
"UNCTAD should analyse the impact of the erosion of preferences and the process of adjustment from dependence on preferential market access in the light of MFN tariff liberalization." "ЮНКТАД следует проанализировать последствия уменьшения размеров преференций и процесса перестройки с уменьшением зависимости от преференциального доступа к рынкам в свете либерализации тарифов НБН".
Research on taxation and aid considered the mixed implications of aid and other forms of external resource dependence for developing countries' own capacities not only to finance and implement social policies, but also to diversify their resource bases. В рамках исследований, касающихся налогообложения и оказания помощи, рассматривались различные последствия оказания помощи и других форм внешней финансовой зависимости для собственных возможностей развивающихся стран не только финансировать и осуществлять социальную политику, но также диверсифицировать свою базу ресурсов.
UNFPA will also work with national partners to plan for ultimate sustainability, financial and otherwise, of programmes and services, a crucial dimension of improved performance that can be compromised by long-term dependence on single donor funding. ЮНФПА будет также поддерживать сотрудничество с национальными партнерами для планирования долгосрочной устойчивости, как финансовой, так и иной, программ и услуг, что является важным аспектом повышения показателей деятельности, которые могут быть поставлены под угрозу в результате долгосрочной финансовой зависимости от одного донора.
(a) To continually develop and refine knowledge of current illicit use of drugs and drug dependence; а) постоянно расширять и уточнять имею-щиеся сведения о текущем состоянии проблемы незаконного потребления наркотиков и зависимости от наркотиков;
Reduction of economic dependence on the production and sale of arms and establishment of strict controls on authorized manufacture and joint production agreements; уменьшение экономической зависимости от производства и сбыта оружия и внедрение строгих мер контроля за санкционированным производством, а также выработка соглашений о совместном производстве;
In that regard, the successful implementation of various projects under those programmes had indicated that the local people wanted to participate in development that offered alternatives to opium, improved access to sanitation and health care and reduced dependence on opium as a painkiller. В этой связи надлежащее осуществление различных проектов в этих трех сферах показало, что местное население стремится участвовать в развитии, которое обеспечивает альтернативы производству опия, способствует расширению доступа к медицинскому обслуживанию и санитарии и влечет за собой сокращение зависимости от опия в качестве анальгетика.
This must include, as an initial and immediate measure, reducing the dependence on groundwater used for drinking water by, for example, building small family cisterns that collect rainwater for drinking. Первейшей и немедленной мерой должно стать снижение степени зависимости от использования грунтовых вод для индивидуального потребления, в частности, путем создания сети небольших домашних цистерн для сбора и использования в питьевых целях дождевой воды.
The findings will also inform the planning and implementation of projects on diversification and expansion of HIV prevention and drug dependence treatment services for IDUs due to commence soon in those two regions. На основе этих данных будут также осуществляться планирование и выполнение проектов диверсификации и расширения услуг по профилактике ВИЧ-инфекции и лечению наркотической зависимости для ЛНИ, которые скоро будут начаты в этих двух регионах.
While, in some cases, this may reflect positive trends, such as high income growth and reduced aid dependence, in other cases it could reflect donor fatigue that can have adverse consequences for the realization of the MDGs. Хотя в некоторых случаях это может отражать позитивные тенденции, такие, как высокие темпы роста доходов и сокращение зависимости от помощи, в других случаях это может свидетельствовать об «усталости» доноров, которая может оказать отрицательное воздействие на достижение ЦРТ.
Lack of export diversification, and concentration on few export commodities, associated with low foreign-exchange reserves and dependence on external financial flows, expose them to severe external shocks. Отсутствие диверсификации экспорта и зависимость от экспорта небольшого числа сырьевых товаров в сочетании с низким уровнем инвалютных резервов и зависимости от внешнего финансирования делает эти страны уязвимыми для серьезных внешних потрясений.
Market liberalization is more likely to increase energy demand than to reduce it, contributing to higher cross border energy flows and, thus, to increased import dependence and the need for significant new investment in production and transportation infrastructure. Либерализация рынка ведет, скорее, к повышению, нежели к снижению спроса на энергию, способствуя увеличению объема трансграничных энергетических потоков, следовательно, - и к повышению степени импортной зависимости и возникновению потребности в значительных новых инвестициях в производство и транспортную инфраструктуру.
If developing countries are ever to diversify their economies away from their dependence on a few primary products for most of their foreign exchange earnings, cutting them off from the most dynamic part of world merchandise trade, such escalation must be rooted out. Для того чтобы развивающиеся страны могли когда-либо диверсифицировать свою экономику и избавиться от зависимости от экспорта ограниченного круга сырьевых товаров как источника большей части их инвалютных поступлений, что отрезает их от наиболее активно развивающейся части мирового товарооборота, необходимо покончить с такой эскалацией.
Its heavy dependence on imports, overwhelmingly from the United States, and the currency's peg to the dollar, means that inflation tends to follow the United States pattern. Ввиду большой зависимости от импорта, главным образом из Соединенных Штатов, и увязки валюты территории с долларом США темпы инфляции имеют такую же динамику, что и в Соединенных Штатах.
However, LDCs should seek to reduce dependence on ODA. Moreover, development plans should include "exit strategies" as growth takes hold and capacity to mobilize domestic resources increases. Важную роль в достижении этих целей по-прежнему играет ОПР. Однако НРС следует стремиться к ослаблению зависимости от ОПР. Кроме того, их планы развития должны включать стратегии постепенного отказа от ОПР.