Английский - русский
Перевод слова Dependance
Вариант перевода Зависимости

Примеры в контексте "Dependance - Зависимости"

Все варианты переводов "Dependance":
Примеры: Dependance - Зависимости
The country's dependence on imported oil is expected to decrease from the current 70 to 60 per cent of its needs by 2010. Согласно прогнозам, уровень зависимости страны от импорта нефти уменьшится с 70% в настоящее время до 60% к 2010 году.
The situation of the Middle East reflects fundamental weaknesses resulting from dependence on oil and gas trade and a very small intraregional trade exchange. Положение на Ближнем Востоке свидетельствует об основных недостатках, возникших в результате зависимости от торговли нефтью и газом и весьма незначительного внутрирегионального товарооборота.
To the extent that rehabilitation may reduce the risk factors associated with the lifestyle prior to drug dependence, it may assist in preventing relapse into illicit drug abuse. Поскольку реабилитация позволяет ограничивать связанные с образом жизни факторы риска, которые ведут к формированию зависимости от наркотиков, она может также способствовать предупреждению рецидивов злоупотребления незаконными наркотиками.
Economic opportunities were expanded for participating villagers who undertook small-scale agriculture and animal husbandry to reduce dependence on opium poppy cultivation. Расширились экономиче-ские возможности участвующих жителей деревень, которые стали заниматься в мелких масштабах сель-ским хозяйством и животноводством для снижения зависимости от культивирования опийного мака.
To achieve sustained and durable economic growth, we must attach greater importance to poverty reduction, human-based development, fighting the spread of HIV/AIDS and reducing dependence on imported foodstuffs. Чтобы обеспечить устойчивый и надежный экономический рост, мы должны уделять больше внимания проблеме сокращения нищеты, развития в интересах человека, борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа и уменьшения зависимости от импорта продовольствия.
The shift by nations of the South from dependence should be encouraged, replicated and deepened throughout the world, since it benefited all countries. Такой переход стран Юга от эпохи зависимости к новой эре следует поощрять, тиражировать и закреплять во всех регионах мира, поскольку от него выигрывают все страны.
A decline in shoreline fisheries has resulted in increasing dependence by American Samoans on pelagic fisheries to sustain domestic fishing effort and cultural obligations. Уменьшение объемов прибрежного рыбного промысла привело к увеличению зависимости жителей Американского Самоа от пелагического лова рыбы, необходимого для поддержки местного рыболовства и культурных традиций.
With regard to substitution treatment, which concerns only opioid dependence, the same trend has continued from the previous reporting period. Что касается заместительной терапии, которая целесообразна лишь в случае опиоидной зависимости, здесь сохраняется та же тенденция, что и в предыдущий период.
Reduce the social and economic dependence of farmers on opium poppy, and contribute to national efforts to reduce illicit crop cultivation Снижение социальной и экономической зависимости фермеров от опийного мака и содействие национальным усилиям по сокращению масштабов культивирования запрещенных растений
The grant element needs to be large enough to compensate for losses in terms of trade and dependence on primary commodities, labour and resource-intensive manufactures for export. Необходимо, чтобы элемент субсидий был достаточно крупным для компенсации ухудшения условий торговли и зависимости экспорта от основных видов сырья и трудо- и ресурсоемкой продукции обрабатывающей промышленности.
Drug substitution therapy is widely used in the management of opioid dependence (opioid substitution treatment, opioid replacement therapy, opioid pharmacotherapy). Заместительная терапия наркозависимости широко используется для преодоления опиоидной зависимости (опиоидозаместительное лечение, опиоидозаменительная терапия, опиоидная фармакотерапия).
In addition, the heavy dependence of the Russian economy on oil exports entails significant risks for macroeconomic performance in general due to the persistent volatility of international oil prices. Кроме того, высокая степень зависимости российской экономики от экспорта нефти влечет за собой значительные риски для общей макроэкономической динамики в условиях сохраняющейся неустойчивости мировых цен на нефть.
However, this increased international economic interaction has raised, to varying degrees, these countries' dependence on the buoyancy of the international economic environment. Однако это усиление международного экономического взаимодействия ведет к повышению - в той или иной степени - зависимости этих стран от устойчивости мировой экономики.
The region continued to face a number of challenges, such as reducing its dependence on external resources, increasing productivity and competitiveness, improving income distribution and reducing poverty. Перед странами региона по-прежнему стоит целый ряд задач, включая снижение их зависимости от внешних ресурсов, повышение показателей производительности и конкурентоспособности, улучшение распределения доходов и сокращение масштабов нищеты.
Globalisation should lead to the prospering and empowering of the developing countries, not their continued impoverishment and dependence on the wealthy and developed world. Глобализация должна способствовать процветанию и улучшению положения развивающихся стран, а не их дальнейшему обнищанию и зависимости от богатых и развитых стран мира.
As to the Peacekeeping Best Practices Unit, the Committee notes that the additional staffing and resources approved for the Unit have reduced the dependence on voluntary contributions. Что касается Группы по передовой практике поддержания мира, то Комитет отмечает, что предоставленные Группе дополнительные кадровые и финансовые ресурсы привели к уменьшению зависимости от добровольных взносов.
The rehabilitation of soil fertility through organic management and diversified cultivation of traditional food can increase farming systems resilience, improve household nutrition and decrease dependence on single crops for volatile markets. Восстановление плодородия почв за счет применения органических методов хозяйствования и диверсифицированное выращивание традиционных видов продовольственных культур может способствовать повышению степени эластичности сельскохозяйственных систем, улучшению питания домохозяйств и снижению зависимости от монокультур, предназначенных для нестабильных рынков.
The Working Group was also concerned by communications regarding women's dependence on men, and the increase of suicides and severe depression among women. Рабочая группа была также обеспокоена сообщениями, связанными с проблемой зависимости женщин от мужчин и увеличением случаев самоубийств и тяжелой депрессии среди женщин.
We hope that this will promote development and help those areas' inhabitants break the cycle of economic dependence on illegal crops. Мы надеемся, что это будет содействовать развитию и поможет жителям этих районов выйти из состояния экономической зависимости от выращивания незаконных культур.
The aim is to reduce dependence on satellites owned by other countries through development, launching and operation of Pakistan's own satellites. Одна из целей заключается в ослаблении зависимости Пакистана от спутников других стран путем создания, запуска и эксплуатации собственных спутников.
These poverty-training workshops were designed to strengthen the capacity of African countries to develop appropriate policies to alleviate poverty and reduce their dependence on external assistance for policy advice. Эти семинары были призваны укрепить потенциал африканских стран в разработке соответствующей политики, направленной на сокращение масштабов нищеты и на уменьшение их зависимости от внешней помощи в плане политических рекомендаций.
Combined with higher trade among them, the future of emerging economies is one of reduced dependence on industrial-country demand, though not a complete decoupling. В сочетании с увеличением торговли между этими странами, будущее развивающихся стран состоит в уменьшении зависимости от спроса индустриальных стран, однако не в полной независимости.
Greater attention to macroeconomic factors and policies and to greater and differential trade access to developing countries can augment earnings and reduce dependence on aid in the longer term. Уделение большего внимания макроэкономическим факторам и политике и предоставлению развивающимся странам более открытого и дифференцированного доступа к торговле может привести к увеличению доходов и ослаблению зависимости от внешней помощи в длительной перспективе.
With regard to ceilings, the United Nations should avoid excessive dependence on any single Member State for its financial underpinning. Что касается верхнего предела, то Организация Объединенных Наций должна избегать чрезмерной зависимости от одного государства-члена в укреплении своего финансового положения.
We cannot continue to pursue strategies that ignore our common exposure to global risks, and the resulting environment of mutual dependence. Мы не можем продолжать следовать стратегиям, которые игнорируют нашу общую подверженность глобальным рискам и получающуюся в результате этого среду взаимной зависимости.