7.1.4.14.7.7 Delete"[Where a consignment is undeliverable]." |
7.1.4.14.7.7 Исключить слова"[В случае, если груз не может быть доставлен адресату,]". |
(a) Delete underlining of "Minimum requirements" |
а) Исключить из текста линию, подчеркивающую слова "минимальные требования". |
Delete, paragraph 1, after article 12 |
Исключить слова «пунктом 1» перед словами «проекта статьи 12». |
Action: Delete the brackets but not the contents. |
Исключить слово "однократному" и включить слово "пятикратному". |
Delete the word "inciting" or replace it with the word "encouraging". |
Исключить фразу «и подстрекательство к их совершению» или вставить после слова «планирование» слова «и поощрение», исключив фразу «и подстрекательство к их совершению». |
5.2.2.1.13 Delete. 5.2.2.2.1 Add the following note at the end of the existing text: "NOTE: Where appropriate, labels in 5.2.2.2.2 are shown with a dotted outer boundary as provided for in 5.2.2.2.1.1. |
5.2.2.1.13 Исключить. 5.2.2.2.1 Включить в конце существующего текста следующее примечание: "ПРИМЕЧАНИЕ: В некоторых случаях знаки, указанные в пункте 5.2.2.2.2, изображены с пунктирным внешним контуром в соответствии с пунктом 5.2.2.2.1.1. |
SP 287 Delete. SP 291 Amend last sentence to read: "Refrigerating machines and refrigerating-machine components are not subject to the requirements of ADR if they contain less than 12 kg of gas.". |
СП 287 Исключить. СП 291 Изменить последнее предложение следующим образом: "Рефрижераторные установки и компоненты рефрижераторных установок не подпадают под действие требований ДОПОГ, если они содержат менее 12 кг газа". |
1.2.1 Delete the addition of a reference to flexible bulk containers in the definition for bulk containers. |
1.2.1 Исключить из определения контейнера для массовых грузов добавленную ссылку на мягкие контейнеры для массовых грузов. |
Delete "African horse sickness virus" and "Bluetongue virus"; |
Исключить "Вирус африканской чумы лошадей" и "Вирус инфекционной катаральной лихорадки овец". |
In the new III: Delete the end of the sentence starting from "and to make consequential..."and the rest of the questionnaire after the answers "yes/no". |
В новом Вопросе III: Исключить конец предложения, начиная со слов"... и последующее внесение в связи с этим изменений в другие статьи Конвенции...", а также всю последнюю часть вопросника после ответов "да/нет". |
Proposal: Delete 1.x..4; if necessary, preparation of proposals by the specialized bodies for rail, road and inland navigation traffic to add to the requirements for vehicles. |
Предложение: Исключить пункт 1.х..4; в случае необходимости разработать предложения о дополнении требований в отношении транспортных средств с помощью органов, специализирующихся на железнодорожных перевозках, автомобильных перевозках и перевозках по внутренним водным путям. |
Delete the entries for which 640P is assigned in column (6) |
Исключить позиции, которым назначено специальное положение 640Р в колонке 6 |
[Authorises] - [Notes] a decrease in the general-purpose statutory reserve from 7,022,150 United States dollars to 4,561,740 United States dollars - (Delete - USA)]. |
[уполномочивает] [отмечает] сокращение объема уставного резерва общего назначения с 7022150 долл. США до 4561740 долл. США (исключить - США)]. |
SP298 Delete. SP303 Amend to read as follows: "Receptacles shall be assigned to the classification code of the gas or mixture of gases contained therein determined in accordance with the provisions of section 2.2.2.". |
СП298 Исключить. СП303 Изменить следующим образом: "Сосуды относятся к тому классификационному коду, к которому относятся содержащиеся в них газы или смеси газов и который определяется в соответствии с положениями раздела 2.2.2". |
Chapters 3.8 and 3.9 Delete the word "systemic" in relation to "specific target organ systemic toxicity" and all its related terms. |
Из состава термина "специфическая избирательная токсичность, поражающая отдельные органы-мишени и системы..."и из всех приводимых сочетаний этого термина исключить слово "системы". |
Delete the first sentence and replace it with: "As a matter of priority, gender dimensions and the rights-based as well as development-based approaches for persons with disabilities will be mainstreamed across relevant subprogrammes." |
Исключить первое предложение и заменить его текстом следующего содержания: «В первоочередном порядке в соответствующих подпрограммах будет уделяться внимание гендерным проблемам и правозащитному, а также ориентированному на развитие подходу к инвалидам1» |
Delete footnote 42; Amend paragraph 1 as follows: "1. A vessel directly or indirectly made fast to the bank All vessels except the vessels listed in Articles 3.22 and 3.25 shall carry: By night: |
а) Исключить сноску 42; "1. Судно, непосредственно или иным образом пришвартованное к берегу, должно Все суда, за исключением судов, перечисленных в статьях 3.22 и 3.25, должны нести: Ночью: |
P410 Under "Special packing provisions", add PP83. P504 Delete special provision PP29 and modify PP10 as to read follows: "PP10 For UN Nos 2014 and 3149, the packaging shall be vented". |
Р410 В раздел "Специальные положения по упаковке" добавить РР83. Р504 Исключить специальное положение РР29 и изменить специальное положение РР10 следующим образом: "РР10 Для Nº ООН 2014 и 3149: тара должна быть снабжена вентиляционными отверстиями". |
Parties may wish to consider the following proposals relating to annex II: Delete the specific uses of technical HCH, and restrict the use of lindane to the following uses only; |
На основе результатов обзора достаточности и эффективности Стороны, возможно, пожелают рассмотреть следующие предложения, касающиеся приложения II: а) Исключить положение о конкретных видах использования технических ГХГ и ограничить применение линдана только следующими видами использования:; |
Delete the third indent. |
Исключить третий подпункт, начинающийся с тире: |
Delete footnote 68; Add a new paragraph 5 to read |
с) исключить сноску 68; |
Delete footnote 20 Add a new paragraph 2 to read |
Ь) Исключить сноску 20 |
Delete paragraph 2 Amend paragraph 3 to read |
с) Исключить пункт 2 |
Delete "eductor" in the definition of "high-velocity vent valve" and replace it by "high-velocity vent valve" in the rest of the text. |
Исключить слово "эжектор" из определения термина "высокоскоростной выпускной клапан" и заменить его в остальном тексте словами "высокоскоростной выпускной клапан". |
Delete "Increased attention to and respect for an active and visible policy of" in (d) under expected accomplishments. |
исключить «Уделение большего внимания активному и действенному», заменив слово «обеспечению» словом «обеспечение». |