| (b) Delete the following entry: | Ь) исключить следующее определение: |
| Delete the amendments to Figures 1 to 3 | Исключить поправки к рис. 1-3 |
| Delete "rules of procedures and" | Исключить "правила процедуры и" |
| Delete 3.8.36 from column 3 | Исключить 3.8.36 из колонки 3. |
| Delete the amendment to paragraph 2.1.2. | Исключить поправку к пункту 2.1.2. |
| Alternative for para 4: Delete | Альтернативный вариант пункта 4: исключить |
| Insert 2.2.2.1.3 Delete NOTE 4. | "2.2.2.1.3 Исключить примечание 4". |
| Delete Burundi after Burkina Faso | Исключить Бурунди после Буркина-Фасо. |
| Delete the entire second sentence. | Второе предложение исключить полностью. |
| Delete paragraph 4.1(c). | Пункт 4.1 с) исключить. |
| Delete the text in bold. | Исключить фразу, выделенную жирным шрифтом. |
| Chapter 5.3: Delete Note 2 | Глава 5.3: Исключить примечание 2 |
| Delete [United States]. | Исключить [Соединенные Штаты]. |
| Delete the last sentence of 5.3.1.4.3. | Исключить последнее предложение пункта 5.3.1.4.3. |
| Delete, in general, | Исключить "в целом". |
| 5.4.1.1.19 Delete the proposed amendment | 5.4.1.1.19 Исключить предлагаемую поправку. |
| Delete the text of paragraph 7 | Исключить текст пункта 7. |
| 1.1.4.3 Delete the amendment. | 1.1.4.3 Исключить эту поправку. |
| Delete footnotes 8 and 5 | Исключить сноски 8 и 5 |
| Delete the note in 1.1.3.6.2. | Исключить примечание в пункте 1.1.3.6.2. |
| In the definition of "portable tank", subparagraph (a), insert "Class 1 and" before "Classes 3 to 9"and delete the words "having a capacity of more than 450 litres" in the first sentence. | слова "класса 1 и" перед "классов 3-9"и исключить в первом предложении слова "имеющую вместимость более 450 литров". |
| Page 12 4.2.4.2.5 In the table, for portable tank instruction T5, under portable tank instructions also permitted" delete "T12", "T16"and "T18" | стр. 12 4.2.4.2.5 В строке таблицы, касающейся инструкции по переносным цистернам Т5, исключить из других инструкций, которые разрешается применять, инструкции Т12, Т16 и Т18. |
| (a) Volatile organic compound (VOC) shall mean any organic compound having at [273.13 K - delete] 293.15 K a vapour pressure of 0.01 kPa or more, or having a corresponding volatility under the particular conditions of use. | а) "Летучее органическое соединение (ЛОС)" означает любое органическое соединение, которое при температуре [273,13 К - исключить] 293,15 К имеет давление насыщенного пара не менее 0,01 кПа или которое при данных конкретных условиях использования имеет сопоставимую летучесть. |
| In section "3.5.3 Production system", delete category "1-Conventional" and create instead a new category "1-Indoors", with the description "Ducks are raised in heated, ventilated growing houses without access to the outdoors". | с) Раздел "3.5.3 Система выращивания": исключить категорию "1 - Традиционная система" и включить вместо нее новую категорию "1 - Система содержания в помещении" со следующим описанием: "Утки выращиваются в обогреваемых вентилируемых птичниках без выгула на открытом воздухе". |
| Option 7 - Delete the entire section on international bunker fuels. | Вариант 7 - Исключить весь раздел, посвященный использованию бункерного топлива при международных перевозках. |