| [2.1.3.10 Delete the last column of the Table.] | [2.1.3.10 Исключить последнюю колонку таблицы.] |
| Action to be taken: Delete sections 8.1.8 and 8.1.9 and place some of their provisions in Chapter 1.16. | Исключить разделы 8.1.8 и 8.1.9 и воспроизвести ряд положений этих разделов в главе 1.16. |
| Delete the paragraph, as it duplicates the provisions of chapter 10. | Исключить этот пункт как избыточный с учетом положений главы 10: |
| 3.2.3.3, column (20), remark 40 Delete and replace by "No longer used.". | 3.2.3.3, колонка 20, замечание 40 Исключить и заменить на "Более не использовать". |
| Paragraph 3 was amended to read: "Delete operative paragraph 4", and a new paragraph 3 bis, reading "Delete operative paragraph 9", was added. | Пункт З изменить следующим образом: «исключить пункт 4 постановляющей части» и добавить пункт 3 бис в следующей формулировке: «исключить пункт 9 постановляющей части». |
| Delete "Contracts" and replace with "Other contractual arrangements..." | Исключить слово "договоры" и заменить его словами "другие договорные соглашения...". |
| (RID) Delete "flight or" | (МПОГ) Исключить слова "номер авиарейса". |
| Delete as well as other EU member states | Исключить "а также других государств членов ЕС". |
| Delete the word "substantive" before the word "engagement". | В начале этого подпункта исключить после слова «взаимодействие» выражение «по основным вопросам». |
| Delete to the inlet of the beginning | Исключить слова "до входного отверстия в начале". |
| Delete the first paragraph under the heading "International cooperation" | В разделе "Международное сотрудничество" исключить первый абзац |
| 8.2.2.7.1.3 Delete the phrase "or the examination body approved by that authority". | 8.2.2.7.1.3 Исключить слова "или экзаменационная комиссия, назначенная этим органом". |
| Delete the shaded explanatory text under the columns for Divisions 1.4, 1.5 and 1.6; | Исключить оттененный пояснительный текст под колонками для подклассов 1.4, 1.5 и 1.6. |
| Delete reference to "as appropriate" in paragraph 3 | Исключить ссылку "соответственно" в пункте З |
| Delete "certified" in the title and in note 2 under the title. | Исключить "сертифицированные" из заглавия и из примечания 2. |
| 2.2.62.1.8 Delete. 2.2.62.3 In the list of collective entries, add a new collective entry: | 2.2.62.1.8 Исключить. 2.2.62.3 В перечень сводных позиций добавить следующую новую позицию: |
| UN 1788) Delete the word "SOLUTION" from the proper shipping name. | ООН 1788) Исключить слово "РАСТВОР" из надлежащего транспортного |
| Delete the following entry in the alphabetical index: | Из Алфавитного указателя исключить следующую позицию: |
| Delete the words "and may be hollow" at the end of the sentence beginning with "The floral stem...". | В конце предложения, начинающегося словами "Цветоносный стержень..." исключить слово "пустотелым". |
| 2.3 Delete "7" in the following entries: | 2.3 Исключить "7" из следующих позиций: |
| 1.1.4.2.2 Delete the words", road, rail or air" in the first line. | 1.1.4.2.2 Исключить "автомобильная, железнодорожная или воздушная" во второй |
| Delete "The change given here is with respect to potential emission estimates." | Исключить "Указанные в настоящей таблице изменения касаются оценок потенциальных выбросов". |
| Delete the footnote: "3/ The date of entry into force of this amendment is 15 May 1991.". | Исключить сноску: "З/ Датой вступления в силу настоящей поправки является 15 мая 1991 года". |
| (a) Delete action (Agreed) | а) Исключить меру (согласовано) |
| SP 302: Delete "a road tank vehicle." | СП 302 Исключить "автоцистерна". |