| Delete the definitions of Applicant and Conformity Assessment in square brackets. | Исключить определения терминов "Заявитель" и "Оценка соответствия", приведенные в квадратных скобках. |
| Paragraphs 16.12 Delete the subprogramme and 16.13 | Пункты 16.12 Исключить эту подпрограмму. (Согласно решению, принятому в рамках |
| Delete (5) and renumber the last two points. | Исключить фразу, выделенную жирным шрифтом. |
| 1.8.3.17 Delete the text between the two"[Strike out what does not apply]" included. | 1.8.3.17 Исключить текст между двумя фразами"[Ненужное вычеркнуть]". |
| Delete the last sentence. | Последнее предложение следует исключить. |
| Delete the second sentence. | Второе предложение следует исключить. |
| In the final preambular paragraph, insert "or other appropriate scales" after "assessments", insert "stable and predictable" before "financial arrangements" and delete "on a mandatory basis"; | а) в последнем пункте преамбулы включить слова "или на других соответствующих шкалах взносов" после слов "Организации Объединенных Наций" включить слова "устойчивых и предсказуемых" перед словами "механизмов финансирования" и исключить слова "на обязательной основе"; |
| Delete Profession: Judge/divisional president, Abidjan appeal court. | Исключить слова: Занимаемая должность: Магистрат/Председатель палаты, Апелляционный суд. |
| For Delete the third sentence read Delete the third and the fourth sentences | Вместо "Исключить третье предложение" читать "Исключить третье и четвертое предложения". |
| At the end of the subparagraph delete follow-up of United Nations global conferences (5); and follow-up of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries (1); | В конце подпункта исключить фразу «последующая деятельность по итогам глобальных конференций Организации Объединенных Наций (5); и заменить ее фразой «последующая деятельность по итогам третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам (1);» |
| Delete 33.3 percent from the new pictures because it is not necessary in the standard. | Исключить показатель в ЗЗ, З% из требований, предъявляемых к новым фотографиям, поскольку в стандарте в этом нет необходимости. |
| UN 3253 Delete the word "PENTAHYDRATE" from the proper shipping name. | ООН 3253 Исключить слово "ПЕНТАГИДРАТ" из надлежащего транспортного наименования и читать его следующим образом "НАТРИЯ ТРИОКСОСИЛИКАТ". |
| Delete reference to Article 32 in line 1 and to rule 38 in line 2. | Исключить ссылки на статью 32 и на правило 38. |
| 2/ Delete or strike out what does not apply (there are cases where nothing needs to be deleted when more than one entry is applicable). | 2/ Исключить или вычеркнуть ненужное (в некоторых случаях ничего вычеркивать не нужно, если указано несколько позиций). |
| Delete "TP12" each time it appears in column (11). | Исключить "ТР12" в колонке 11 во всех случаях. |
| Delete "TP12"each time it appears in column. | В колонке 11 во всех случаях исключить "ТР12". |
| SP 247 Delete: "deviating for the requirements of Chapter 6.1," in the first paragraph. | СП 247 В первом абзаце исключить: "; в этом случае они освобождаются от действия положений главы 6.1". |
| Delete the second paragraph ("If a mixture is diluted... bodyweight."). | Исключить второй абзац ("Если смесевая химическая продукция... веса тела."). |
| Delete "TP12" each time it appears in column (11). | Исключить "ТР12" во всех случаях, когда это обозначение приведено в колонке 11. |
| Delete Tank Code TU26 from Column 13 against UN 3375 Amonium Nitrate Emulsion or suspension or gel intermediate for blasting explosives, both liquid and solid entries. | Исключить специальное положение TU26 из колонки 13 для Nº ООН 3375 "Аммония нитрата эмульсия, суспензия или гель, промежуточное сырье для бризантных взрывчатых веществ", как в жидком, так и в твердом состоянии. |
| Proposal: Delete 1.x..3; the States concerned should prepare a joint proposal to add to NOTE 2 of 5.4.0, and possibly also 5.4.1.4.2 and 8.1.2. | Предложение: Исключить пункт 1.х..3; заинтересованным государствам следовало бы подготовить совместное предложение о дополнении текста ПРИМЕЧАНИЯ 2 к пункту 5.4.0, а также, возможно, текстов пунктов 5.4.1.4.2 и 8.1.2. |
| Delete the paragraph (this provision will not be incorporated into RPNR): | Исключить этот пункт (это положение в ПППР не предусмотрено): |
| Delete the stipulation that all doors should be capable of being remotely controlled, since it is a debatable requirement that would be hard to implement, especially on small vessels. | Требование о возможности дистанционного управления всеми дверями следует исключить, так как его необходимость спорна, а осуществление проблематично, особенно на малых судах. |
| Delete the words "derived profits from or" and add "or acquiesced" after the word "participated". | Исключить слова "извлекают выгоду" и добавить после слов "участвуют в их совершении" слова "или выражают молчаливое согласие с ними". |
| Delete: "[dans leur...]": does not concern the English text. | Исключить слова"[в их обычных сосудах]" и снять квадратные скобки с последующего текста. |