Delete the definitions of Applicant and Conformity Assessment in square brackets. |
Исключить определения терминов "Заявитель" и "Оценка соответствия", приведенные в квадратных скобках. |
Paragraphs 16.12 Delete the subprogramme and 16.13 |
Пункты 16.12 Исключить эту подпрограмму. (Согласно решению, принятому в рамках |
Delete (5) and renumber the last two points. |
Исключить фразу, выделенную жирным шрифтом. |
1.8.3.17 Delete the text between the two"[Strike out what does not apply]" included. |
1.8.3.17 Исключить текст между двумя фразами"[Ненужное вычеркнуть]". |
Delete the last sentence. |
Последнее предложение следует исключить. |
Delete the second sentence. |
Второе предложение следует исключить. |
In the final preambular paragraph, insert "or other appropriate scales" after "assessments", insert "stable and predictable" before "financial arrangements" and delete "on a mandatory basis"; |
а) в последнем пункте преамбулы включить слова "или на других соответствующих шкалах взносов" после слов "Организации Объединенных Наций" включить слова "устойчивых и предсказуемых" перед словами "механизмов финансирования" и исключить слова "на обязательной основе"; |
Delete Profession: Judge/divisional president, Abidjan appeal court. |
Исключить слова: Занимаемая должность: Магистрат/Председатель палаты, Апелляционный суд. |
For Delete the third sentence read Delete the third and the fourth sentences |
Вместо "Исключить третье предложение" читать "Исключить третье и четвертое предложения". |
At the end of the subparagraph delete follow-up of United Nations global conferences (5); and follow-up of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries (1); |
В конце подпункта исключить фразу «последующая деятельность по итогам глобальных конференций Организации Объединенных Наций (5); и заменить ее фразой «последующая деятельность по итогам третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам (1);» |
Delete 33.3 percent from the new pictures because it is not necessary in the standard. |
Исключить показатель в ЗЗ, З% из требований, предъявляемых к новым фотографиям, поскольку в стандарте в этом нет необходимости. |
UN 3253 Delete the word "PENTAHYDRATE" from the proper shipping name. |
ООН 3253 Исключить слово "ПЕНТАГИДРАТ" из надлежащего транспортного наименования и читать его следующим образом "НАТРИЯ ТРИОКСОСИЛИКАТ". |
Delete reference to Article 32 in line 1 and to rule 38 in line 2. |
Исключить ссылки на статью 32 и на правило 38. |
2/ Delete or strike out what does not apply (there are cases where nothing needs to be deleted when more than one entry is applicable). |
2/ Исключить или вычеркнуть ненужное (в некоторых случаях ничего вычеркивать не нужно, если указано несколько позиций). |
Delete "TP12" each time it appears in column (11). |
Исключить "ТР12" в колонке 11 во всех случаях. |
Delete "TP12"each time it appears in column. |
В колонке 11 во всех случаях исключить "ТР12". |
SP 247 Delete: "deviating for the requirements of Chapter 6.1," in the first paragraph. |
СП 247 В первом абзаце исключить: "; в этом случае они освобождаются от действия положений главы 6.1". |
Delete the second paragraph ("If a mixture is diluted... bodyweight."). |
Исключить второй абзац ("Если смесевая химическая продукция... веса тела."). |
Delete "TP12" each time it appears in column (11). |
Исключить "ТР12" во всех случаях, когда это обозначение приведено в колонке 11. |
Delete Tank Code TU26 from Column 13 against UN 3375 Amonium Nitrate Emulsion or suspension or gel intermediate for blasting explosives, both liquid and solid entries. |
Исключить специальное положение TU26 из колонки 13 для Nº ООН 3375 "Аммония нитрата эмульсия, суспензия или гель, промежуточное сырье для бризантных взрывчатых веществ", как в жидком, так и в твердом состоянии. |
Proposal: Delete 1.x..3; the States concerned should prepare a joint proposal to add to NOTE 2 of 5.4.0, and possibly also 5.4.1.4.2 and 8.1.2. |
Предложение: Исключить пункт 1.х..3; заинтересованным государствам следовало бы подготовить совместное предложение о дополнении текста ПРИМЕЧАНИЯ 2 к пункту 5.4.0, а также, возможно, текстов пунктов 5.4.1.4.2 и 8.1.2. |
Delete the paragraph (this provision will not be incorporated into RPNR): |
Исключить этот пункт (это положение в ПППР не предусмотрено): |
Delete the stipulation that all doors should be capable of being remotely controlled, since it is a debatable requirement that would be hard to implement, especially on small vessels. |
Требование о возможности дистанционного управления всеми дверями следует исключить, так как его необходимость спорна, а осуществление проблематично, особенно на малых судах. |
Delete the words "derived profits from or" and add "or acquiesced" after the word "participated". |
Исключить слова "извлекают выгоду" и добавить после слов "участвуют в их совершении" слова "или выражают молчаливое согласие с ними". |
Delete: "[dans leur...]": does not concern the English text. |
Исключить слова"[в их обычных сосудах]" и снять квадратные скобки с последующего текста. |