To avoid this, it was decided to move all references to communication standard to a separate paragraph and delete the version information from all other references. |
Во избежание этого было решено перенести все ссылки на стандарты связи в отдельный пункт и исключить все ссылки на эти стандарты связи в других частях документа. |
Section 2.2.8: In the footnote delete the words "flavour (flavourless), smell (rancid)". |
Раздел 2.2.8: В сноске исключить слова "вкус (продукт становится безвкусным), запах (продукт приобретает прогорклый запах)". |
In E.., Some States to participate more frequently as non-permanent members , delete (4), The number of non-permanent members should be increased from 10 to 15. |
В пункте Е. «Некоторые государства должны чаще участвовать в работе Совета в качестве непостоянных членов» исключить элемент 4 «Число непостоянных членов следует увеличить с 10 до 15. |
Paragraph 21.2.5.4.1., insert at the end a footnote /, to read: Paragraph 21.2.6.1., delete the references to mph. |
Пункт 21.2.5.4.1, в конце включить сноску следующего содержания: Пункт 21.2.6.1, исключить ссылки на мили в час. |
Substitute See Note 3 for See Notes 2 and 3 and delete Note 2. |
Вместо "см. примечания 2 и 3" читать "см. примечание 3" и исключить "примечание 2". |
In the paragraph on topmark delete or square frame (sides horizontal and vertical), painted red |
Ь) В абзаце «топовый знак» исключить слова «или квадратная рама (с горизонтальными и вертикальными сторонами), окрашенная в красный цвет» |
1st sentence delete "conforming to the following accordance with ISO Standard 1133"; |
6.5.4.3.5 - В первом предложении исключить слова "с высокой молекулярной массой". |
In paragraph 41.3 (c), the small group proposes to add the categories CE and DE and delete the old category E referring to combinations of vehicles. |
категории СЕ и DE и исключить из него устаревшую категорию Е, относящуюся к составам транспортных средств. |
With regard to paragraph (3)(e), it was agreed to retain the language in the first set of brackets and delete the remaining bracketed language. |
Что касается пункта 3(е), то было решено сохранить первую формулировку, помещенную в квадратные скобки, а вторую формулировку в скобках исключить. |
Delete "local" after "competent" (delete systematically in all marginals where "local" occurs after "competent". |
Исключить слово "местные" из словосочетания "местные компетентные органы" (это необходимо сделать во всех маргинальных номерах, где перед термином "компетентные органы" употреблено слово "местные"). |
For "N" under "tank code" column, delete", or controlled ventilation valves" |
Из текста кода "N" в третьей колонке исключить "или клапанами выравнивания давления, приводимыми в действие усилием". |
In the third sentence of 10B-1.2, delete "Engaging and". In the fourth sentence, "distinguishable marking" should be used in preference to "distinguishable click". |
В третьем предложении пункта 10В-1.2 исключить слова «Пуск и», в четвертом предложении слова «различимым щелчком» заменить словами «различимой маркировкой». |
In the entry for the United States of America, under category IV, "Combat aircraft", delete the transfer of two F-16s to Germany and revise the number of F-16s transferred to Greece to read 50. |
В таблице, касающейся Соединенных Штатов Америки, в категории IV «Боевые самолеты» исключить данные о поставке двух самолетов F-16 Германии и скорректировать число самолетов F-16, поставленных Греции, которое теперь должно составлять 50. |
Wood [preservation - delete] impregnation (solvent consumption |
Или не более 7 кг ЛОС/м3 - исключить] |
[a/ VLE expressed as a number of particulates/km are also defined for Euro 6 - delete] |
[а ПЗВ, выраженные в виде количества частиц/км, также определены для Евро 6 - исключить.] |
3.11.2 In the list delete "use-by date" and add "slaughter date" |
3.11.2 Исключить из перечня позицию "предельный срок хранения" и добавить позицию "дата убоя" |
"No combustion heaters or fuel tanks, power sources, combustion air or heating air intakes as well as exhaust tube outlets required..."and delete the last two sentences |
Обозначить последний абзац как пункт 9.3.2.4 и изменить первое предложение следующим образом: "Топливные обогревательные приборы, топливные баки, источники питания, заборники воздуха для сжигания топлива или обогрева, а также выхлопные трубы, требующиеся..."; исключить два последних предложения. |
5.2.2.2.1 Delete the duplicate entry. |
5.2.2.2.1 Исключить поправку, приведенную после поправки к пункту 5.2.2.2.1.1. |
Delete contents of second brackets. |
Исключить текст, заключенный во вторые квадратные скобки. |
Delete footnote 72 Delete footnote 73 |
с) Исключить сноску 73 |
In the tenth preambular paragraph, after 'Noting', delete 'with satisfaction', and after the words 'need to', insert 'avoid duplication and overlapping,'. |
В десятом пункте преамбулы исключить слова "с удовлетворением" перед словом "отмечая" и после слова "необходимости" включить слова "избегать дублирования и параллелизма". |
Delete and public awareness raising |
Исключить слова "и повышение уровня информированности общественности". |
Delete especially to its suffering members |
исключить слова "особенно тем, кто испытывает страдания"; |
Delete Oil and gas refineries |
Исключить слова "Нефтеперерабатывающие и газоперерабатывающие заводы". |
Delete paragraphs 4 and 5. |
З. Исключить пункты 4 и 5. |