6.4.8.3 In the first sentence, delete "Except as required in 6.4.3.1 for a package transported by air," and replace "6.4.8.4," with "6.4.8.5 and in the absence of insolation,". |
6.4.8.3 В первом предложении исключить "За исключением требований, приведенных в пункте 6.4.3.1 для упаковки, перевозимой воздушным транспортом," и заменить "6.4.8.4," на "6.4.8.5, и при отсутствии солнечной инсоляции". |
3.7.2.2.1 In the second sentence, delete "or developmental" after "reproductive" and "or development" after "reproduction". |
3.7.2.2.1 Во втором предложении исключить "или воздействующего на развитие" после "репродуктивного" и исключить "или развитие" после "репродуктивную функцию". |
In expected accomplishment (c), delete the words "and safety" and, at the end of the sentence, add "as well as road safety". |
В ожидаемых достижениях (с) исключить слова «и безопасности» и в конце предложения добавить слова «а также безопасности дорожного движения». |
6.2.5.1.2 In the first sentence, delete "approved" and add the following text at the end of the first paragraph: |
6.2.5.1.2 В первом предложении исключить "утвержденными" и в конце первого абзаца включить следующий текст: |
Paragraph 20, quoted paragraph 1, line 4, after the word Effects delete 1 |
Пункт 20, цитируемый пункт 1, строка 5 после слова действие исключить 1 (к русскому тексту не относится). |
In the third sentence, delete the words "the relevant aspects of" before the words "the Programme of action for the Least Developed Countries"; |
В третьем предложении исключить фразу «соответствующие аспекты» перед фразой «Программой действий в интересах наименее развитых стран»; |
In 13.4.2.5, delete the entries for "Erythrol tetranitrate (dry)" and "PETN (without wax)". |
Из пункта 13.4.2.5 исключить позиции "Тетранитрат эритрола (сухой)" и "Тетранитрат пентаэритрита (без парафина)". |
Paragraph 2.6.1.2., delete at the end the words "in the case of front fog lamps this requirement shall be applied to zones A and B only." |
Пункт 2.6.1.2, в конце исключить слова "для передних противотуманных фар это предписание применяется только к зонам А и В". |
This desire therefore prompts my delegation to propose to the Assembly an amendment to draft resolution K. This amendment would delete from the request to the International Court of Justice in the operative paragraph of the draft resolution the word "urgently". |
Поэтому исходя из этого моя делегация предлагает Ассамблее внести поправку в проект резолюции К. Согласно этой поправке из просьбы к Международному Суду, сформулированной в пункте постановляющей части, предлагается исключить слова "в срочном порядке". |
The CHAIRMAN proposed that the Committee should delete the third sentence of the paragraph, accept the wording he had suggested for the last sentence and Mr. Diaconu's amendment to it and adopt the paragraph. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету исключить из пункта третье предложение, принять предложенную им формулировку последнего предложения и поправку к нему г-на€Диакону и утвердить данный пункт. |
Paragraph 8, the word reading transparency amend to read "openness and" before the word "transparency" and the words reading "if any" delete. |
Пункт 8, слово "гласность" заменить фразой "открытость и гласность", а фразу "если таковые имеются" исключить. |
His proposal would be to maintain paragraph (2) (a) as drafted and delete paragraph (6). |
Он предлагает оставить пункт 2 (а) в представленной формулировке и исключить пункт 6. |
If you could delete one question, which one would you chose? |
Какой из вопросов, по вашему мнению, следовало бы исключить? |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had previously suggested that the Board should delete table A. annexed to the Board's reports and instead present in the main body of the reports detailed comments on previous recommendations under implementation or not implemented. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рекомендовал Комиссии исключить из своих докладов фигурирующую в качестве приложения таблицу A. и включить вместо нее в основную часть доклада подробную информацию о выполняемых и оставшихся невыполненными предыдущих рекомендациях Комиссии. |
a) After the words "Johannesburg Plan of Implementation" delete the words to the end of the paragraph. |
а) После слов: «Йоханнесбургского плана осуществления» исключить слова до конца пункта. |
In 9.1.2.1.5 delete the third sentence which reads "Both front and back shall be used." and |
Из пункта 9.1.2.1.5 исключить третье предложение, гласящее: "Следует использовать лицевую и оборотную стороны". |
In lines 2 and 3, delete and, therefore, does not facilitate an integrated approach to the facility's reporting |
В строках З и 4 исключить слова "и, следовательно, не облегчает применения комплексного подхода к представлению отчетности по объектам". |
[EC: In the second sentence of paragraph 61, delete the words "the means of implementation agreed upon under".] |
[ЕС: Во втором предложении исключить слова "средствам осуществления, согласованным в рамках" и заменить падеж в слове "Повестки" на "Повестке".] |
In the heading of Chapter 6.1, delete"(OTHER THAN FOR DIVISION 6.2 SUBSTANCES)". |
6.1 Из названия главы исключить слова"(ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТАРЫ ДЛЯ ВЕЩЕСТВ ПОДКЛАССА 6.2)" |
In the heading, delete "and all other countries referred to in paragraph 2.1. of Article 2," for the same reason stated above for Article 12.1. |
В заголовке исключить слова "и все другие страны, указанные в пункте 2.1 статьи 2" по той же причине, что и в случае статьи 12.1. |
Annex 1, make the following corrections and amendments: Sheet R2/1, delete the title of "Annex 1"from the sheet. |
Приложение 1, внести следующие исправления и поправки: Спецификация R2/1, исключить из спецификации заголовок "Приложение 1". |
In subparagraph (g), delete the words "regional organizations" and replace the words "support to victims of human rights violations" with the words "victims themselves". |
В подпункте (g) исключить слова «с одной стороны» и слова «с другой стороны» и заменить слова «в поддержку жертв нарушений прав человека» словами «самих жертв нарушений;». |
In subparagraph (d), after the words "humanitarian assistance", delete the words "and to facilitate, where appropriate, the advancement of the practical applications of rights-based approaches to all the aforementioned areas". |
В подпункте (d) после слов «гуманитарная помощь» исключить слова «и для облегчения, в соответствующих случаях, более широкого практического применения правовых подходов ко всем вышеперечисленным областям». |
In I. CONTEXT, in point (a), delete the following words: 'including the creation of so-called "living streets". |
раздела I КОНТЕКСТ исключить следующие слова: «в том числе посредством создания так называемых "жилых улиц"». |
The list of categories of filament lamps and their sheets, amend to read: Insert a new footnote /, to read: Sheet R2/1, delete the note after the footnote 5/. |
Перечень категорий ламп накаливания и их спецификации изменить следующим образом: Включить новую сноску / следующего содержания: Спецификация R2/1, исключить примечание после сноски 5/. |