| Delete the phrase: "Unless otherwise expressly authorized by the Executive Director,". | Исключить фразу: «За исключением случаев, специально оговоренных Директором-исполнителем». |
| Delete the words "and their environmental and social performance, including the gender dimension". | Исключить слова «и об экологической и социальной практике, включая гендерные аспекты». |
| Delete the words "and by adapting the Council's working methods to new requirements". | Исключить слова «а также адаптации методов работы Совета к новым потребностям». |
| Delete the words "and others". | Исключить слова «и другие стороны». |
| Paragraph 12.20 Delete subprogrammes 5 and 6 from the list of those designated high priority. | Пункт 12.20 Исключить подпрограммы 5 и 6 из списка подпрограмм, имеющих высокую степень приоритетности. |
| Delete the version in square brackets. | Исключить текст, заключенный в квадратные скобки. |
| Delete the first two proposals and maintain the last proposal, deleting the square brackets. | Исключить два первых варианта и сохранить последний вариант, сняв скобки. |
| Delete However, in many cases there is no release threshold. | Исключить слова Однако во многих случаях пороговое значение выбросов не устанавливается. |
| 6.8.2.5.1 Delete the last indent starting with "test pressure...". | 6.8.2.5.1 Исключить текст последнего подпункта, начинающегося со слов "испытательное давление...". |
| Footnote 153 Delete a majority of States regard Chechnya as part of the Russian Federation . | В сноске 153 исключить слова «большинство государств выражают не подлежащее никакому сомнению мнение в отношении Чечни, считающейся частью Российской Федерации». |
| Paragraph 1: Delete"[twenty-fifth]". | Пункт 1: исключить [двадцать пятой]. |
| Delete: One (out of three) expert group meeting to elaborate and review the commentary on the 1988 Convention. | Исключить: одно (из трех) совещание группы экспертов по разработке и обзору комментария к Конвенции 1988 года. |
| Delete in 1.1.6 "radar, sensor coverage". | Исключить в пункте 1.1.6 "радиолокационный охват". |
| 1.1.3.2 Delete this number in the margin. | 1.1.3.2 Исключить это обозначение маргинального номера. |
| Delete the reference to the TIR Convention of 1959. | Исключить ссылку на Конвенцию МДП 1959 года. |
| Delete at the end of the first sentence the wording: "or conditional discharge". | Исключить в конце первого предложения слова "или об оформлении с оговоркой". |
| Delete the words "and consultations" in line 3. | Исключить слова "и консультаций". |
| 6.5.1.2 Delete the definition of Liner. | 6.5.1.2 Исключить определение термина "вкладыш". |
| Delete the text between brackets in the first indent. | Исключить заключенный в скобки текст в первом абзаце. |
| Delete the term "or reception". | Исключить слова "или получение". |
| Delete the words "derived profits from or". | Исключить слова "извлекают выгоду или". |
| Delete the phrase "other than in armed conflict". | Исключить формулировку "не участвующему в вооруженном конфликте". |
| Delete the table "LIST OF COMMON PESTICIDES WITH CORRESPONDING IDENTIFICATION NUMBERS" and the corresponding NOTES. | Исключить таблицу обычных пестицидов с соответствующими идентификационными номерами и относящиеся к ней примечания. |
| Delete definitions 5, 8 and 14. | Исключить определения 5, 8 и 14. |
| Delete the words "and protection". | Исключить слова «и обеспечению защиты». |