Delete the phrase: "Unless otherwise expressly authorized by the Executive Director,". |
Исключить фразу: «За исключением случаев, специально оговоренных Директором-исполнителем». |
Delete the words "and their environmental and social performance, including the gender dimension". |
Исключить слова «и об экологической и социальной практике, включая гендерные аспекты». |
Delete the words "and by adapting the Council's working methods to new requirements". |
Исключить слова «а также адаптации методов работы Совета к новым потребностям». |
Delete the words "and others". |
Исключить слова «и другие стороны». |
Paragraph 12.20 Delete subprogrammes 5 and 6 from the list of those designated high priority. |
Пункт 12.20 Исключить подпрограммы 5 и 6 из списка подпрограмм, имеющих высокую степень приоритетности. |
Delete the version in square brackets. |
Исключить текст, заключенный в квадратные скобки. |
Delete the first two proposals and maintain the last proposal, deleting the square brackets. |
Исключить два первых варианта и сохранить последний вариант, сняв скобки. |
Delete However, in many cases there is no release threshold. |
Исключить слова Однако во многих случаях пороговое значение выбросов не устанавливается. |
6.8.2.5.1 Delete the last indent starting with "test pressure...". |
6.8.2.5.1 Исключить текст последнего подпункта, начинающегося со слов "испытательное давление...". |
Footnote 153 Delete a majority of States regard Chechnya as part of the Russian Federation . |
В сноске 153 исключить слова «большинство государств выражают не подлежащее никакому сомнению мнение в отношении Чечни, считающейся частью Российской Федерации». |
Paragraph 1: Delete"[twenty-fifth]". |
Пункт 1: исключить [двадцать пятой]. |
Delete: One (out of three) expert group meeting to elaborate and review the commentary on the 1988 Convention. |
Исключить: одно (из трех) совещание группы экспертов по разработке и обзору комментария к Конвенции 1988 года. |
Delete in 1.1.6 "radar, sensor coverage". |
Исключить в пункте 1.1.6 "радиолокационный охват". |
1.1.3.2 Delete this number in the margin. |
1.1.3.2 Исключить это обозначение маргинального номера. |
Delete the reference to the TIR Convention of 1959. |
Исключить ссылку на Конвенцию МДП 1959 года. |
Delete at the end of the first sentence the wording: "or conditional discharge". |
Исключить в конце первого предложения слова "или об оформлении с оговоркой". |
Delete the words "and consultations" in line 3. |
Исключить слова "и консультаций". |
6.5.1.2 Delete the definition of Liner. |
6.5.1.2 Исключить определение термина "вкладыш". |
Delete the text between brackets in the first indent. |
Исключить заключенный в скобки текст в первом абзаце. |
Delete the term "or reception". |
Исключить слова "или получение". |
Delete the words "derived profits from or". |
Исключить слова "извлекают выгоду или". |
Delete the phrase "other than in armed conflict". |
Исключить формулировку "не участвующему в вооруженном конфликте". |
Delete the table "LIST OF COMMON PESTICIDES WITH CORRESPONDING IDENTIFICATION NUMBERS" and the corresponding NOTES. |
Исключить таблицу обычных пестицидов с соответствующими идентификационными номерами и относящиеся к ней примечания. |
Delete definitions 5, 8 and 14. |
Исключить определения 5, 8 и 14. |
Delete the words "and protection". |
Исключить слова «и обеспечению защиты». |