And if I didn't get blown up, I was pretty damn sure I was gonna get picked off by a sniper, or, even worse, captured. |
И если я не подрывался, то был чертовски уверен, что меня снимет снайпер, или, ещё хуже, захватят в плен. |
You're damn right I did, no thanks to you! |
Чертовски верно, организовал все это я, без вашей помощи! |
Its name was Honouliuli Internment Camp, but we called it "Hell Valley" because it was so damn hot. |
У него было название: лагерь Гонолулу для интернированных, но мы называли его "Долина Ада", потому, что там было чертовски жарко. |
No, listen I hired you because you're a damn fine lawyer. |
тем нелепым случаем с попутчиком в Амстердаме. Нет, я нанял тебя, потому что ты чертовски хороший адвокат. |
That's a damn fine way to build a new Jerusalem. |
Это чертовски хороший способ построить светлое будущее. (в оригинале: построить новый Иерусалим - библейская аллюзия) |
But when those bastards are gone, Arthur, I promise I will be the first to get out my old hammer and start beating my sword into the best damn plowshare you ever saw. |
Но как только эти ублюдки уберутся отсюда, Артур, обещаю тебе, я возьму самый большой молот и перекую свой меч на орало, чертовски хорошее орало. |
You'd have a damn sight better chance of pleading self-defence if you hadn't tried to hide the body and go on the run! |
У вас была чертовски хорошая возможность сообщить о самозащите, вместо того чтобы топить тело в озере и пытаться сбежать! |
Lost in the night 'cause I work damn hard So I'll play damn hard |
Потерян в ночи потому что я работаю чертовски тяжело и играть я буду чертовски жестко я, я, я, я раб-о-о-о-таю чертовски т-я-я-я-я-жело я, я, я, я |
Cooper displays an array of quirky mannerisms such as giving a 'thumbs up' when satisfied, sage-like sayings, and distinctive sense of humor along with his love for a good cherry pie and a "damn fine cup of coffee" which he takes black. |
У него масса причудливых манер, таких как поднимать большой палец, когда он доволен, самобытное чувство юмора, любовь к хорошим вишнёвым пирогам и «чертовски хорошему кофе» (англ. «damn fine cup of coffee»), который он пьёт исключительно чёрным. |
If you hadn't been so damn needy, so damn needy, Chaz would've ridden. |
Если бы он тебе так чертовски не понадобился, |
You know damn well who I am, so let's not play any games, huh? |
Ты чертовски хорошо меня знаешь! Давайка не будим играть здесь в эти игры. |
I have a 90% conviction rate here in the D.A.'s office, 100% on rape, so I'm pretty damn good, |
На моём счету 90% обвинительных приговоров, 100% - по изнасилованиям. Я - чертовски хороша, |
"I haven't been touched since the '60s, and I'm damn proud of it"? |
"У нас ничего не поменялось с 60-ых, и я чертовски этим горжусь"? |
You know, guys like you - you think you're so damn smart, and you think you don't have to play straight with anybody. |
Ребята, как вы... вы считаете себя чертовски умными, и не хотите вести честную игру. |
You're damn right it will, 'cause we're a ragtag, scrappity, fart-dumb, moron parade, smart-ass team! |
И вы чертовски правы, потому что мы - разношерстная, никчемная, идиотская команда умников! |
Now, you know what the deal is, and it's a damn good one, so take it or leave it. |
Итак, вы знаете, как обстоят дела, чертовски хорошо знаете, поэтому - решайте. |
What I want to know is that the boy admits to what he's done and he's made to feel damn sorry for what he did. |
И хотел бы знать, что парень признает, что натворил и чертовски об этом сожалеет. |
to study into burke if your little intern brain can routine any what he teaches you maybe you will become half of the surgery years that's pretty damn good |
учится у Берка, если ваш мозг уловит всё, чему он учит на это уйдет в 2 раза меньше времени это чертовски здорово |
Don't you be foolish enough to make that a two-way street. 'Cause my enemies don't fare too damn well! |
Но не будь так глупа, что бы сделать эту улицу с двухстороним движением потому что моим врагам живется чертовски плохо! |
I heard you've been telling ev'rybody that mandingos are not damn good, ain't nothing nobody is selling is worth buying, I'm curious. |
Я слышал, вы рассказываете всем, что этот мандингос чертовски хорош, поскольку сейчас не найти ничего стоящего, я очень заинтригован |
You'd better have a damn good reason! I was 20 minutes away from detonating a weapons-grade shipment of naqahdah that would have vaporised a sizeable chunk of this planet! |
Надеюсь, у вас чертовски веские основания, потому что 20 минут назад я должен был взорвать груз оружейной наквады, который уничтожил бы большую часть планеты! |
In the evening I've got to roam Can't sleep in the city Of neon and chrome Feels too damn much like home |
Вечерами не могу сидеть дома, мне не спится в городе из неона и хрома - чертовски напоминает дом, когда испанские малютки плачут. |
WE WERE DAMN GOOD. |
А у нас чертовски неплохо получалось. |
Damn straight I was mad. |
Чертовски верно, я была в ярости. |
Damn right I said that. |
Чертовски верно, так я и думал. |