It's also erysipelas, smallpox, bellyaches... chafes, yellow fever... and a damn awful giant... Wenceslau Pietro Pietra, who stole my muiraquitan. |
А также рожа, оспа, боли в животе... раздражения, жёлтая лихорадка... и чертовски ужасный гигант... Венчеслау Пьетро Пьетра, кто украл мой муиракитан. |
My wife may be dying here, so my feeling is it's pretty damn bad. |
Моя жена, возможно, умирает здесь, так что чувствую я себя чертовски плохо |
Support him, and not only does North Carolina get a damn good Governor, but he'll be too busy to run against me in the primaries. |
Поддержите его, и не только Северная Каролина получит чертовски хорошего губернатора, но и он будет слишком занят, чтобы противостоять мне на выборах. |
My men don't complain when they're forced to broom the latrine, and my men know damn well not to crap where they eat. |
Мои люди не жалуются, если им приказано драить сортир и мои люди чертовски хорошо знают, что нельзя гадить там где ешь. |
You're being pretty damn helpful, isn't he? |
Да вы чертовски полезны, не так ли? |
And if you're lucky, stupid damn lucky, one day, that wound stops bleeding. |
И если тебе повезет, тупо чертовски повезет, однажды эта рана перестанет кровоточить. |
Anyway, if you read the papers, you know that the here and now is pretty damn bleak. |
В любом случае, если ты читаешь газеты, ты знаешь, что сейчас чертовски трудное время. |
(Grunts) - Well, you're damn right I am! |
(Хрипит) - Ну, ты чертовски прав, это так! |
I'll be honest, there were times I was using I left pretty damn happy. |
Честно говоря, были моменты, когда я была чертовски счастлива... когда употребляла. |
Help, can't let the God damn fatty leave |
Помогите! Боже, здесь чертовски жирный отпрыск! |
It makes me crazy... that you're so damn sure that I'd come back here. |
Меня это просто бесит... то, что ты так чертовски уверен, что я снова вернусь сюда. |
Hell, she's about to get nominated for an Oscar because she's so damn good at pretending! |
Её собираются на Оскар номинировать, потому что она чертовски хорошо умеет притворяться! |
We demand perfection from feminists, because we are still fighting for so much, we want so much, we need so damn much. |
Мы требуем совершенства от феминисток, потому что до сих боремся за очень многое, так многого хотим, нам чертовски много чего нужно. |
The food was so damn good that even if a friend died at the table you wouldn't notice, cos you'd... |
Еда была так чертовски хороша, что, даже если бы твой друг умер за столом, ты бы этого не заметил, потому что... |
If I'm going to get in bed with the croupiers of a rigged game, I'm going to make damn sure their wallets are lighter in the morning. |
Если я окажусь в постели с крупье договорной игры, значит, я буду чертовски уверен, что их бумажники к утру станут легче. |
It's a damn shame, too, 'cause if it worked you mighta had a positive effect on the community. |
Мне тоже чертовски жаль, потому, что если бы это сработало... это могло бы произвести благоприятное впечатление на сообщество. |
You know, I'm so sick of everyone being so damn nice to me. |
Знаешь, меня это так достало, что каждый пытается быть так чертовски мил со мной. |
And the only reason why I'm in here instead of asleep in his bed is because I was too damn afraid to let myself believe it. |
И единственная причина того, почему я здесь вместо того, чтобы спать в его кровати, в том что я была чертовски напугана, чтобы позволить себе поверить в это. |
If I made moves based on what looked good, I'm damn sure I wouldn't have this puppy right here. |
Если бы я действовал исходя из того, что выглядит красиво, я чертовски уверен, что этого красавца у меня бы не было. |
You're damn right they are, because there's no way he didn't know you're a fraud. |
Вы чертовски правы, потому что он не мог не знать, что вы мошенник. |
Now that would be funny, if it weren't so damn pitiful! |
Знаешь, это было бы смешно, если бы не было так чертовски жалко. |
You think you're so clever, so special, so needed, so damn right. |
Ты думаешь ты такой умный, такой особенный, такой необходимый, такой чертовски правый. |
Pritchard, I know some of these other agents are looking at you sideways for turning your partner and your boss in, but from where I stand, that was damn fine work. |
Притчард, знаю, некоторые косо на вас смотрят, из-за того, что вы сдали своего напарника и босса, но лично я считаю, это было чертовски профессионально. |
Ninety percent of the time when a wife takes a run she takes the daughter to a place like this I'd say she's damn mad at her husband. |
В 90 процентах случаев когда жена убегает из дома и тащит дочку в место, подобное этому я предполагаю, что она чертовски злится на своего мужа. |
'cause it's damn near the same weapon and it ain't got half the jammin' problems. |
Потому что это чертовски рядом с тем же оружием, и это не есть половина джем проблемы. |