Английский - русский
Перевод слова Damn
Вариант перевода Чертовски

Примеры в контексте "Damn - Чертовски"

Примеры: Damn - Чертовски
It's also erysipelas, smallpox, bellyaches... chafes, yellow fever... and a damn awful giant... Wenceslau Pietro Pietra, who stole my muiraquitan. А также рожа, оспа, боли в животе... раздражения, жёлтая лихорадка... и чертовски ужасный гигант... Венчеслау Пьетро Пьетра, кто украл мой муиракитан.
My wife may be dying here, so my feeling is it's pretty damn bad. Моя жена, возможно, умирает здесь, так что чувствую я себя чертовски плохо
Support him, and not only does North Carolina get a damn good Governor, but he'll be too busy to run against me in the primaries. Поддержите его, и не только Северная Каролина получит чертовски хорошего губернатора, но и он будет слишком занят, чтобы противостоять мне на выборах.
My men don't complain when they're forced to broom the latrine, and my men know damn well not to crap where they eat. Мои люди не жалуются, если им приказано драить сортир и мои люди чертовски хорошо знают, что нельзя гадить там где ешь.
You're being pretty damn helpful, isn't he? Да вы чертовски полезны, не так ли?
And if you're lucky, stupid damn lucky, one day, that wound stops bleeding. И если тебе повезет, тупо чертовски повезет, однажды эта рана перестанет кровоточить.
Anyway, if you read the papers, you know that the here and now is pretty damn bleak. В любом случае, если ты читаешь газеты, ты знаешь, что сейчас чертовски трудное время.
(Grunts) - Well, you're damn right I am! (Хрипит) - Ну, ты чертовски прав, это так!
I'll be honest, there were times I was using I left pretty damn happy. Честно говоря, были моменты, когда я была чертовски счастлива... когда употребляла.
Help, can't let the God damn fatty leave Помогите! Боже, здесь чертовски жирный отпрыск!
It makes me crazy... that you're so damn sure that I'd come back here. Меня это просто бесит... то, что ты так чертовски уверен, что я снова вернусь сюда.
Hell, she's about to get nominated for an Oscar because she's so damn good at pretending! Её собираются на Оскар номинировать, потому что она чертовски хорошо умеет притворяться!
We demand perfection from feminists, because we are still fighting for so much, we want so much, we need so damn much. Мы требуем совершенства от феминисток, потому что до сих боремся за очень многое, так многого хотим, нам чертовски много чего нужно.
The food was so damn good that even if a friend died at the table you wouldn't notice, cos you'd... Еда была так чертовски хороша, что, даже если бы твой друг умер за столом, ты бы этого не заметил, потому что...
If I'm going to get in bed with the croupiers of a rigged game, I'm going to make damn sure their wallets are lighter in the morning. Если я окажусь в постели с крупье договорной игры, значит, я буду чертовски уверен, что их бумажники к утру станут легче.
It's a damn shame, too, 'cause if it worked you mighta had a positive effect on the community. Мне тоже чертовски жаль, потому, что если бы это сработало... это могло бы произвести благоприятное впечатление на сообщество.
You know, I'm so sick of everyone being so damn nice to me. Знаешь, меня это так достало, что каждый пытается быть так чертовски мил со мной.
And the only reason why I'm in here instead of asleep in his bed is because I was too damn afraid to let myself believe it. И единственная причина того, почему я здесь вместо того, чтобы спать в его кровати, в том что я была чертовски напугана, чтобы позволить себе поверить в это.
If I made moves based on what looked good, I'm damn sure I wouldn't have this puppy right here. Если бы я действовал исходя из того, что выглядит красиво, я чертовски уверен, что этого красавца у меня бы не было.
You're damn right they are, because there's no way he didn't know you're a fraud. Вы чертовски правы, потому что он не мог не знать, что вы мошенник.
Now that would be funny, if it weren't so damn pitiful! Знаешь, это было бы смешно, если бы не было так чертовски жалко.
You think you're so clever, so special, so needed, so damn right. Ты думаешь ты такой умный, такой особенный, такой необходимый, такой чертовски правый.
Pritchard, I know some of these other agents are looking at you sideways for turning your partner and your boss in, but from where I stand, that was damn fine work. Притчард, знаю, некоторые косо на вас смотрят, из-за того, что вы сдали своего напарника и босса, но лично я считаю, это было чертовски профессионально.
Ninety percent of the time when a wife takes a run she takes the daughter to a place like this I'd say she's damn mad at her husband. В 90 процентах случаев когда жена убегает из дома и тащит дочку в место, подобное этому я предполагаю, что она чертовски злится на своего мужа.
'cause it's damn near the same weapon and it ain't got half the jammin' problems. Потому что это чертовски рядом с тем же оружием, и это не есть половина джем проблемы.