| And based on the look that you're giving me right now, I'm pretty damn sure it's yours. | И, судя по тому, как вы на меня смотрите, я чертовски уверена, что с вашей. |
| Though I must say that the brown-haired one, Hank, he's pretty damn good in the sack department. | Хотя должна сказать, что тот шатен, Хэнк, чертовски хорошо работает языком. |
| 'This place was dark, damn dark. | Это место было проклятым, чертовски проклятым. |
| You're damn right I know, surgery stealer. | Ты чертовски права, я знаю, похитительница операций! |
| And it would be a damn shame for you to survive Afghanistan and get killed in a parking lot in Texas. | И будет чертовски обидно выжить в Афганистане, а умереть от выстрела на парковке в Техасе. |
| And we know damn well it could've been worse if the car had tipped over, so thank you. | И мы чертовски хорошо понимаем, что могло быть хуже, если бы машина опрокинулась, поэтому - спасибо. |
| Well, he's in the big leagues now, that's for damn sure. | Ну, он был и в старшей Лиги тоже, я в этом чертовски уверен. |
| I read it, and I think it's damn good. | Я читал это, и я подумал, это чертовски круто. |
| And you're a damn good cop, and I am really sorry for giving you a hard time. | К тому же, ты чертовски хороший коп и мне очень жаль, что я так на тебя наезжала. |
| Your damn right I'm worried about him! | Вы чертовски правы, я о нём беспокоюсь! |
| Peck's an intelligence analyst, and from the sound of it, a damn good one. | Пек - аналитик разведки, и судя по тому, что я слышу чертовски хороший. |
| If you can't bend patrol to the mission, Eugene, I'll damn sure find someone who can. | Если вы не можете изменить работу патруля, Юджин, я чертовски уверен, что найду того, кто сможет. |
| And I mean, if I can pick it up from here, It must be damn loud. | И раз уж я слышу это даже отсюда, там что-то чертовски шумит. |
| But if there is no one actually good enough for her, you are pretty damn close. | Но если нет никого, кто достаточно хорош для неё, то ты чертовски к этому близок. |
| I've been doing this a long damn time. | Слушай, я делала это чертовски долгое время. |
| I miss it once in a while, but I love my job and I'm damn good at it. | Скучал однажды немного но я люблю свою работу и я чертовски хорошо с ней справляюсь. |
| Dennis was just way too damn trusting, you know? | Дэннис просто был чертовски доверчивым, понимаете? |
| Okay, wait, even if this is a coincidence, it's a pretty damn good one. | Хорошо, подожди, даже если это и совпадение, оно чертовски мило. |
| I think I got a lead on the tail section, but it's... it's pretty damn remote out here. | Кажется, я нашел зацепку в хвостовом отделении, но это... чертовски далеко. |
| He was just so damn good on paper, you know? | Он был чертовски хороший, понимаешь? |
| This is a damn bad idea you know, right? | Ты знаешь это чертовски плохая идея, так? |
| 'That made me damn happy! ' | "Это сделало меня чертовски счастливым". |
| He might look a bit scary, but he's a damn fine guy after work. | Возможно, он выглядит слегка угрожающе, но, он чертовски славный "парень" после работы. |
| John has one thing that makes his life worth a damn, and he can't do it if he lets anyone in too close. | У Джона есть одна вещь которая делает его жизнь чертовски хуже и он не сможет этого сделать, если подпустит кого-то близко. |
| But this one, I gotta tell you... with your movie star guy in charge, I'm damn curious. | Но этот, я должен сказать, с... этой вашей кинозвездой у руля, я чертовски заинтригован. |