| With 50 head of cattle on the property, we might as well be ringing a damn dinner bell. | И у нас тут 50 голов скота, выходит, что мы - чертовски желанный обед. |
| You're damn right it's not an arm£ | Ты чертовски права, это не рука! |
| You damn right we were unhappy. | Ты чертовски права, мы были недовольны! |
| And Rosie's a damn lucky girl, if she did but know it. | И Розе чертовски повезло, понимала бы она свое счастье. |
| It's a pretty damn good investment, don't you agree? | Чертовски хорошее вложение, не считаешь? |
| Why are you so damn mad? | Но почему ты так чертовски зол? |
| How can you be so damn cheerful? | Как ты можешь быть таким чертовски веселым? |
| (Sighs) The only problem I can point to is... it's so damn boring. | Единственная проблема заключается в том, что мне чертовски скучно. |
| Yeah, you're damn right I'm sore about the trip. | Да, ты чертовски права, я ещё злюсь. |
| When it comes to catching Walker, or any terrorist suspect, for that matter, damn straight. | Когда речь идёт о поимке Уолкера, или какого-то другого террориста, что касается этого, чертовски верно. |
| I'm a cop and damn good at my job. | я - коп, причем чертовски хорошо работаю. |
| You're damn right I'm defensive! | Вы чертовски правы, я оправдываюсь! |
| I'm just a damn good lawyer who stumbled onto something I can no longer pursue without losing the job I love. | Я просто чертовски хороший адвокат, который наткнулся на что-то, чем я больше не могу заниматься, не потеряв работу, которую люблю. |
| Every relationship I've ever had, I've taken so damn seriously. l forgot how to have fun. | Все отношения, которые у меня были, я их принимал чертовски серьёзно, я думаю, что просто забыл, каково развлекаться. |
| We're gonna throw Raylan off that scent, give him a damn good reason to stand down. | Мы собьем Рейлана со следа, дадим ему чертовски хорошую причину для этого. |
| One regular customer, an Englishman, who often ordered the drink said one day "Walter, that's a damn good bloody Caesar". | Один англичанин, являвшийся постоянным клиентом, как-то сказал: «Вальтер, это чертовски хороший "Кровавый Цезарь"!». |
| Well, it's a damn good thing I won the Nobel... because now you're gonna find it hard as hell to fire me. | Чертовски здорово, что я выиграл, потому что теперь вам будет чертовски трудно уволить меня. |
| If you listen to him, his solo albums, I'm damn sure Bowie copied a lot out of that geezer. | Если вы послушаете его, его сольные альбомы, я чертовски уверен, что Боуи много чего копировал у этого парня. |
| If this isn't the best episode in Arrow's history, it's damn close. | Если это не лучший эпизод в истории "Стрелы", то это чертовски близко». |
| You make yourself so frustrating to be with that they have no choice but to dump you, regardless of how damn hot you are. | Ты становишься таким невыносимым, что у них не остается другого выхода, кроме как бросить тебя, каким бы чертовски сексуальным ты не был. |
| Or they came damn close to figuring out | Или они подошли чертовски близко к разгадке |
| It gets worse and we move fast, so I suggest you find a damn good study group asap. | Становится все хуже, и мы быстро двигаемся, поэтому я предлагаю Вам найти чертовски хороших заучек как можно скорее. |
| What other way is there? I don't know, Sam, but just throwing away years of friendship... seems pretty damn stupid to me. | А что, можно как-то ещё? - Не знаю, Сэм, но пустить долгие годы дружбы коту под хвост для меня чертовски глупо. |
| I know it's in a box, but, uh... It's pretty damn good wine. | Знаю, оно в коробке, но... чертовски неплохое вино, тем не менее. |
| It's a damn shame, too, 'cause I bet he probably would have been father of the year. | Это чертовски досадно, потому что я уверен, что он был бы отцом года. |