| I have no idea why your daughters are acting the way they are, but your husband is looking pretty damn guilty. | Я понятия не имею, почему ваши дочери так себя ведут, но ваш муж выглядит чертовски виновным. |
| Harry, that's a damn good question. | Гарри, это чертовски хороший вопрос! |
| We're all so damn worried about Iran and North Korea, when the real threat is here on home soil. | Все мы так чертовски переживаем из-за Ирана и Северной Кореи, в то время как реальная угроза здесь, дома. |
| I know damn well you did. | я чертовски хорошо знаю, что говорили. |
| God damn this stupid beach, full of glass, splinters! | Боже, этот чертовски глупый пляж, полный стекла и осколков! |
| Well, listen, Cornell is... is a damn good school. | Послушайте, но Корнелл - чертовски хороший университет! |
| And if I can put these chemicals in her, you can be damn sure they're safe enough to put in me. | И если я использую эти химикаты на ней, вы можете быть чертовски уверены, что они безопасны, и для меня. |
| I admit he's good and everything, but, I mean, all his songs sound the damn same. | Я согласен, что он хорош во всем, но, мне кажется, все его песни чертовски похожи. |
| 'Cause you and I both know damn well... you're still in love with me. | Мы-то с тобой чертовски хорошо знаем, что ты всё ещё влюблена в меня. |
| Maybe not, but it damn well takes a backseat when a member of the justice system is the victim. | Может и нет, но чертовски неплохо было бы не высовываться, когда жертва - сотрудник правоохранительных органов. |
| The problem is, the language Nadya used in the codex is damn near indecipherable. | Проблема в том, что язык, который Надя использует в рукописи чертовски неразборчивый. |
| And if I had it my way, I'd take this blade, stick it in your heart and call that a damn good day. | И, будь на то моя воля, я проткнул бы этим клинком твое сердце... и порадовался бы этому чертовски удачному дню. |
| It's too damn crowded down here! | Тут, внизу, чертовски тесно! |
| But if she's staying in that marriage, all I can say is, she must have a damn good reason. | Но если она остаётся с Лексом значит, на то есть чертовски веская причина. |
| It was so damn good, you've got to have ten for that. | Чертовски хорошо - даю тебе 10 очков. |
| And he's pretty damn cute, right? | И он чертовски симпатичный, верно? |
| You know damn well there are things inside your head you don't let me see. | Ты чертовски хорошо знаешь, что есть вещи, которые ты не захочешь мне показать. |
| Why are you always so damn stubborn? | Почему ты всегда такая чертовски упрямая? |
| You're damn right I'm upset, but this is about more than the culling. | Ты чертовски прав, я расстроен, но дело в чем-то большем, чем отбор. |
| And I'm gonna need a damn good reason not to do the same to you and your partner. | И мне понадобится чертовски хорошая причина, Что бы не делать то же с тобой и твоим партнером. |
| I'm damn glad I screwed her! | Я чертовски рад, что переспал с ней! |
| And at the end of the day, I will make damn sure that I get what I deserve. | В конце концов, я чертовски уверен, что получаю по заслугам. |
| Last couple of times I asked them for help, they made it damn clear they weren't in the business. | Прошлые пару раз, когда я просил их о помощи, они чертовски ясно дали понять, что это не их дело. |
| So if you're gonna make damn sure you can back it up. | Так что если хотите сделать это заявление... будьте чертовски уверены, что можете это доказать. |
| It stinks, the whole damn thing stinks. | Это воняет, все это так чертовски воняет. |