Английский - русский
Перевод слова Damn
Вариант перевода Чертовски

Примеры в контексте "Damn - Чертовски"

Примеры: Damn - Чертовски
How nice, how damn nice! Как хорошо, как чертовски приятно!
You know damn well I want to find Jace just as much as you do, but that's no excuse to treat me like... Ты чертовски хорошо знаешь, что я хочу найти Джейса также, как и ты, но это совершенно не повод обращаться со мной как...
We all went through hell together, and whether you realize it or not we're all damn lucky to be alive. Мы с вами прошли через ад, и неважно, понимаете ли вы, что... нам с вами чертовски повезло остаться в живых.
Director Mace, you take a damn good photo, I'll give you that, but that doesn't make you the man for this job. Директор Мейс, вы берете чертовски хорошую фотографию, я дам вам, что, но это не делает вас человека для этой работы.
You murdered Dawid, and I have a feeling you are behind the disappearance of a damn good police officer! Ты убил Давида, И у меня такое чувство, что ты замешан в исчезновении одного чертовски хорошего офицера полиции!
See, I figured if you showed up, that meant that things must be pretty damn bad for you over there. Я подумал, что если ты придёшь, значит, дела у тебя идут чертовски плохо.
'It's really a damn shame to tease you so, my little whore, he laughed, 'чертовски жаль, дразнить тебя так, моя маленькая шлюха,' он рассмеялся,
Heartache makes a damn good song woman: Here you are, sir. Сердце чертовски болит - вот вы где, сэр
Then do what you have to do, but just be damn sure that you need to do it. Тогда делай то, что должен, но только будь чертовски уверен, что тебе нужно именно это.
I may be 60, I may be short, but I'm damn hot. Пусть мне 60, пусть я коротышка, но я чертовски горячая штучка.
I mean, the man is just so damn funny on the show, even the crappy episodes. Он чертовски смешон в этом шоу, даже в дрянных выпусках.
what's so damn special about it that got him killed? Что в нём такого чертовски особенного, чтобы из-за этого убить?
Naysayer, meaning "damn dark cloud of a man." Скептик, значит "чертовски угрюмая личность".
We did have a good case, sir, but Jane Cooley is a damn good defense attorney - Сэр, у нас хорошее дело, но Джейн Коули чертовски хороший адвокат защиты.
You're damn right it's only temporary 'cause you're going to give me your passcode right now. Ты чертовски прав, насчёт того, что это временно, потому что ты сейчас же дашь мне свой пароль.
I knew the case for murder was never gonna make, but I'd be damn sure he went down for something, so I dumped everything I had on him. Я знал, что дело об убийстве никогда не выстроится, но я был чертовски уверен, что он сядет за что-нибудь, так что я сбросил всё, что у меня на него было.
Now, I've got nothing against her type, but I'm damn good at what I do - I've got talent. Я ничего не имею против таких, как она, но я чертовски хорош в своём деле, у меня есть талант.
Yeah, she's just, you know, like, shut down and numb, 'cause she's so damn angry. Она просто, знаешь, опустошена и бесчувственна, потому, что чертовски зла.
I would've walked through fire to get you back... in any shape or form... because I loved you so damn much. Я бы пошел через огонь чтобы вернуть тебя, в любом виде и теле, потому что я чертовски сильно любил тебя.
If a woman - not you, just some hypothetical woman - Were to bear with me through all this, I think I'd make a damn good husband. Если женщина... не ты, просто некая гипотетическая женщина... сможет пережить все это со мной, я думаю, я буду чертовски хорошим мужем.
No, you love your job, and you're damn good at it. Нет, ты же любишь свою работу, И ты чертовски хорошо её делаешь.
It is a job, Beverly, and it's a damn good one. Это работа, Беверли, и эта чертовски хорошая работа.
They know that your facility can get them there, and you know damn well that they will not take no for an answer. Они знают, что ваш комплекс может им помочь, и вам чертовски хорошо известно, что они не примут отказ.
You know damn well that she had nothing to do with this! Вы чертовски хорошо знаете, что она не имеет к этому никакого отношения.
Now, seeing as I can't convince you to work with my administration in an official capacity inside the White House, I feel damn fortunate to have someone as statesmanlike as you leading the movement. Раз уж я не могу уговорить вас сотрудничать с этой администрацией, занимая официальную должность в Белом доме, мне чертовски повезло, что кто-то столь представительный возглавил движение.