| How nice, how damn nice! | Как хорошо, как чертовски приятно! |
| You know damn well I want to find Jace just as much as you do, but that's no excuse to treat me like... | Ты чертовски хорошо знаешь, что я хочу найти Джейса также, как и ты, но это совершенно не повод обращаться со мной как... |
| We all went through hell together, and whether you realize it or not we're all damn lucky to be alive. | Мы с вами прошли через ад, и неважно, понимаете ли вы, что... нам с вами чертовски повезло остаться в живых. |
| Director Mace, you take a damn good photo, I'll give you that, but that doesn't make you the man for this job. | Директор Мейс, вы берете чертовски хорошую фотографию, я дам вам, что, но это не делает вас человека для этой работы. |
| You murdered Dawid, and I have a feeling you are behind the disappearance of a damn good police officer! | Ты убил Давида, И у меня такое чувство, что ты замешан в исчезновении одного чертовски хорошего офицера полиции! |
| See, I figured if you showed up, that meant that things must be pretty damn bad for you over there. | Я подумал, что если ты придёшь, значит, дела у тебя идут чертовски плохо. |
| 'It's really a damn shame to tease you so, my little whore, he laughed, | 'чертовски жаль, дразнить тебя так, моя маленькая шлюха,' он рассмеялся, |
| Heartache makes a damn good song woman: Here you are, sir. | Сердце чертовски болит - вот вы где, сэр |
| Then do what you have to do, but just be damn sure that you need to do it. | Тогда делай то, что должен, но только будь чертовски уверен, что тебе нужно именно это. |
| I may be 60, I may be short, but I'm damn hot. | Пусть мне 60, пусть я коротышка, но я чертовски горячая штучка. |
| I mean, the man is just so damn funny on the show, even the crappy episodes. | Он чертовски смешон в этом шоу, даже в дрянных выпусках. |
| what's so damn special about it that got him killed? | Что в нём такого чертовски особенного, чтобы из-за этого убить? |
| Naysayer, meaning "damn dark cloud of a man." | Скептик, значит "чертовски угрюмая личность". |
| We did have a good case, sir, but Jane Cooley is a damn good defense attorney - | Сэр, у нас хорошее дело, но Джейн Коули чертовски хороший адвокат защиты. |
| You're damn right it's only temporary 'cause you're going to give me your passcode right now. | Ты чертовски прав, насчёт того, что это временно, потому что ты сейчас же дашь мне свой пароль. |
| I knew the case for murder was never gonna make, but I'd be damn sure he went down for something, so I dumped everything I had on him. | Я знал, что дело об убийстве никогда не выстроится, но я был чертовски уверен, что он сядет за что-нибудь, так что я сбросил всё, что у меня на него было. |
| Now, I've got nothing against her type, but I'm damn good at what I do - I've got talent. | Я ничего не имею против таких, как она, но я чертовски хорош в своём деле, у меня есть талант. |
| Yeah, she's just, you know, like, shut down and numb, 'cause she's so damn angry. | Она просто, знаешь, опустошена и бесчувственна, потому, что чертовски зла. |
| I would've walked through fire to get you back... in any shape or form... because I loved you so damn much. | Я бы пошел через огонь чтобы вернуть тебя, в любом виде и теле, потому что я чертовски сильно любил тебя. |
| If a woman - not you, just some hypothetical woman - Were to bear with me through all this, I think I'd make a damn good husband. | Если женщина... не ты, просто некая гипотетическая женщина... сможет пережить все это со мной, я думаю, я буду чертовски хорошим мужем. |
| No, you love your job, and you're damn good at it. | Нет, ты же любишь свою работу, И ты чертовски хорошо её делаешь. |
| It is a job, Beverly, and it's a damn good one. | Это работа, Беверли, и эта чертовски хорошая работа. |
| They know that your facility can get them there, and you know damn well that they will not take no for an answer. | Они знают, что ваш комплекс может им помочь, и вам чертовски хорошо известно, что они не примут отказ. |
| You know damn well that she had nothing to do with this! | Вы чертовски хорошо знаете, что она не имеет к этому никакого отношения. |
| Now, seeing as I can't convince you to work with my administration in an official capacity inside the White House, I feel damn fortunate to have someone as statesmanlike as you leading the movement. | Раз уж я не могу уговорить вас сотрудничать с этой администрацией, занимая официальную должность в Белом доме, мне чертовски повезло, что кто-то столь представительный возглавил движение. |