Английский - русский
Перевод слова Damn
Вариант перевода Чертовски

Примеры в контексте "Damn - Чертовски"

Примеры: Damn - Чертовски
Because we are damn glad not to be a bunch of British tea-drinking nancy-pants. Потому что мы чертовски рады не быть кучкой... Британских любителей чая в женских брюках.
Hey, can I say... what you just did in the field- was pretty damn impressive. Могу я сказать... то что ты сделала во время операции - было чертовски впечатляюще.
For a filthy, lower-than-snake-spit hell-spawn, you seem to have turned yourself into a damn fine hunter. Для мерзкого исчадия ада, стоящего ниже змеи, разбрызгивающей яд, ты, кажется, превратился в чертовски хорошего охотника.
Non-minors on the street after sundown will be expected to have a damn good reason to be. А у совершеннолетних должны быть чертовски веские причины Для того что выйти за порог дома после захода.
I gotta say... for a bunch of plantain-loving subhumans, you Latinos make a damn good cup of coffee. Должна сказать... для кучки любящих бананы недолюдей, вы, латиносы, делаете чертовски вкусный кофе.
But before you call the looney-bin and have them cart me away, it's for a damn good reason. Но прежде чем ты вызовешь психовозку и скажешь им меня забрать - всему этому есть чертовски хорошая причина.
Because when Deputy Stokes' brain matter spattered all over Marco's face, I was pretty damn sure you were there. Ведь, когда мозги Стоукса оказались по всему лицу у Марко, я был чертовски уверен, что ты там тоже была.
Hugh Killian damn well deserves to go down, but I'd give him up in a heartbeat to get Alderman Ronin Gibbons. Хью Киллиан чертовски заслуживает быть низвергнутым, но я, скрепя сердцем, оставила бы его на плаву ради того, чтобы добраться до Ронина Гиббонса.
And you know damn well this is the last assignment before we are full members. И я знаю чертовски хорошо Это называется обучение на рабочем месте
[SOLDIER] It's hot, damn hot, real hot. Жарко, чертовски жарко, реально жарко.
Did a damn good job if I do say so, but, hey, I'll let you be the judge. Чертовски неплохо получилось, скажу я тебе - но ладно, тебе судить.
If you had to answer to the people I do... your ass would be damn more sight cautious, too, that's all I'm saying. Если бы ты отвечала перед теми, перед кем мне приходится... ты бы тоже была чертовски осторожна.
Mr. President, sir, one thing I have learned is that. life is just too damn short not to have a cookie when you want one. Господин президент, я понял одну вещь - жизнь чертовски коротка, чтобы отказывать себе в прянике.
I think I'm just about, yeah, pretty damn perpendicular. Я думаю, что я сейчас чертовски хорошо перпендикулярен.
They're cloners, damn good ones too. Они клонировшики, к тому же чертовски хорошие.
I probably will. I'd like to make an orange juice toast to the cutest damn couple I have ever seen - outside of me and Bubba in prison. Я хочу поднять бокал апельсиновго сока за чертовски красивую пару, лучшую из тех, что я видел... не считая меня и Бубы в тюрьме.
You know damn well if we put a Quick Reaction Team on the girl in this short time frame, we have no idea of knowing who's watching. Ты чертовски хорошо знаешь, что если мы приставим группу быстрого реагирования к этой девушке так быстро, мы не представляем кто это может заметить.
I know you said you missed being on the road, right? - I miss it once in a while, but I love my job and I'm damn good at it. Я знаю, Вы сказали, что скучаете по дороге - Скучал однажды немного но я люблю свою работу и я чертовски хорошо с ней справляюсь.
No disrespect to Mohammad but I think you're damn fine and I wanna see you face to face. Не воспринимайте, как неуважение к Моххамаду, но я думаю, что вы чертовски замечательный.
But with that descendent gibberish, I would like to take us now outside the headmaster's study, where we get a damn good weekly thrashing of General Ignorance. Но с тарабаршиной этого потомка я хотел бы увести нас сейчас из директорского кабинета, где мы получаем чертовски хорошую еженедельную взбучку Всеобщего Невежества.
Well, given the precarious state of affairs on any given Sunday, I am damn near floored that you or anyone else would have the cojones to make a call like that. Учитывая неизменно плачевное положение наших дел, я чертовски потрясен тем, что ты или кто-либо еще имеет достаточно мужества, чтобы бросать подобный вызов.
I don't know who'd raised the possibility, but he damn well squashed it and said, no, there won't be such a thing as a flying tortoise. Я не знаю, кто признавал такую возможность, но он чертовски хорошо опровергнул ее, и сказал, нет, не бывает летающих черепах.
The directors behaved like absolute shockers... looking pretty damn silly now, eh? Директора вели себя как как абсолютные сволочи... теперь они выглядят чертовски глупо, а?
And you damn sure ain't going home 'cause there ain't no more getting suspended. И я чертовски уверен, что домой ты не пойдешь, потому, как отстранять тебя никто не станет.
I mean, I don't know that I'd die for you, But I'd... I'd come damn close. В смысле, не знаю, умру ли я за тебя, но я... я чертовски близка к этому.