If I were dating the ex-wife of a good friend of mine and their son came to me, I would damn well realize by "you," I mean me... was stepping on your... my... toes. |
Если бы я встречался с бывшей женой моего хорошего друга и его сын пришёл ко мне, я бы чертовски хорошо осознавал что ты... и под "ты" я имею в виду себя... наступаешь на свои... мои... пальцы. |
Everyone says how great it is, but I don't know, I don't see... but the articles are just too damn long. |
Все говорят, что он потрясающий, но я не знаю, я не видел... Да, но статьи чертовски длинные. |
But the numbers on the murder close-up... and the numbers of the scenes with Lori... are damn near the same. |
Но номера на крупном плане убийства... и номера сцен с Лори... чертовски близки друг к другу. |
Last week, my sleeping socks came out of the dryer so damn fluffy, my knees didn't hurt all day. See? |
На прошлой неделе мои носки, когда я вынул их из сушилки, были так чертовски пушисты, что мои колени не болели весь день. |
And trust me the way you two are running from each other, you'd better be damn sure of these little trips you're taking. Oh! |
И уж поверьте мне, то, как вы двое бежите друг от друга... вам лучше быть чертовски уверенными в этих маленьких поездках, которые вы предпринимаете. |
You're damn right, and I hope his execution makes it clear once and for all where people's allegiances need to lie. |
Ты чертовски прав, и я надеюсь его выполнение даст понять раз и навсегда, где у людей преданность, а где вранье |
You're damn right I do, but if you're gonna shoot at the king, you can't miss, and right now, with this circumstantial evidence, up against a king like that... |
Ты чертовски прав, я хочу, но если ты собираешься убить короля, то ты не можешь промахнуться, а с такими уликами как у нас, против власти не идут. |
You know, this is, excuse me, a damn fine cup of coffee. |
Вы знаете... эээ... прошу прошения, но это чертовски хороший кофе! |
If you're not on your way here, you're damn right you have a problem. |
вы не на своем пути здесь, Вы чертовски права у вас есть проблемы. |
If I'm the one that's gonna save the human race, I must be pretty damn powerful, right? |
Если я единственный, кто спасёт человеческую расу, тогда я должен быть чертовски силён, да? |
You're right, Tom, you're damn right. |
Ты прав, Том, чертовски прав |
Okay, so tell me, if your tracking device was so damn fantastic, how did you not know what was happening to this girl, huh? |
Хорошо, так скажите мне, если ваше отслеживающее устройство было таким чертовски превосходным, почему же вы не знали, что происходило с этой девушкой? |
Deputy, if I go to bed at night and there's no snow on the ground, and I Wake up to a blanket of snow, I'm pretty damn sure it snowed. |
Помощник, если я пойду спать, и на улице не будет снега, а проснувшись, увижу сугробы, я буду чертовски уверена, что ночью шел снег. |
Now, I've made mistakes, and those who trained me afforded me the opportunity to grow, and I'm damn sure continuing that tradition with a surgeon as good as Karev! |
И я делала ошибки, но мои учителя дали мне шанс развиваться, и я чертовски хочу продолжить эту традицию в случае такого хирурга, как Карев. |
In an age of global strife and climate change, I'm here to answer the all important question: Why is sex so damn good? |
В век глобального соперничества и изменения климата, я здесь, чтобы ответить на важный вопрос: почему же секс так чертовски хорош? |
And that is why I am damn proud to be pouring the opening bowl at our 31st Annual Breakfast Day! |
И посему я чертовски горд добавить молоко в миску нашего 31 Ежегодного Дня Завтрака! |
Oh, yeah? Well, you're too damn interesting, and it's driving me nuts. |
Да, а ты так чертовски интересна и это сводит меня с ума |
Well, it did him pretty damn well, didn't it? |
Что ж, он сделал это чертовски хорошо, не так ли? |
Which makes you, five, pretty damn untrustworthy, and while I find that enough of a turn-on to get into this car and do what we just did, in the long run, definitely not my type. |
Это пятое - ты чертовски ненадежен, и пока это заводит меня достаточно, чтобы залезть в машину и сделать то, что мы только что сделали, но в целом, определенно не мой тип. |
In general, I try never to speak with people, but I have been drinking this Snakejuice thing, and it's damn good. |
обычно я стараюсь не говорить с людьми, но я тут пил этот "Сок змеи" и он чертовски хорош. |
I think so, but, goddamn it, who can tell when you're so damn handsome? |
Кажется, да, но чёрт побери, я не уверена, ты же просто чертовски красив! |
So you should be damn glad she called olivia Because olivia pope is fixing this mess, This mess that you made. |
Так что ты должна быть чертовски рада, что она позвонила Оливии, потому что Оливия Поуп исправляет этот бардак, бардак, который устроила ты. |
You're damn straight I'll bring it up again! |
Ты чертовски прав, я опять за старое! |
Where you gotta be that's so damn important I don't get a forehead kiss? |
Что это у вас такое чертовски важное, что меня даже в лоб никто не поцелует? |
l don't think you grasp the reality of just how damn hot it gets that close the sun. |
Не думаю, что вы полностью осознаете, насколько чертовски жарко в такой близости от поверхности солнца. |