The world went and got itself in a big damn hurry. |
Весь мир куда-то просто чертовски торопится. |
I've done her job... or pretty damn similar... when I was in advertising. |
Ну или на чертовски похожей... когда работал в рекламном бизнесе. |
I love Georgia and I've been able to do a damn good job of denying the truth. |
Я люблю Джорджию... и я чертовски хорошо постарался отрицать правду. |
And I am damn proud of the work that we've done. |
И я чертовски горжусь проделанной работой. |
Then we need to make damn sure that we get her out of this alive. |
Тогда нам нужно чертовски постараться, чтобы она осталась жива. |
Figured since you missed practice, you damn well might be dying. |
Но ты чертовски хорошо выглядишь для умирающего. |
Would damn sure get him off our back at 51. |
Было бы чертовски верно избавить 51-ую от него. |
Y'know I'm so damn tired of being kept in the dark. |
! Я чертовски утомилась жить в потемках. |
You're looking awful damn good for someone so beleaguered. |
Для такого задрюченного, ты выглядишь чертовски хорошо. |
That stupid sex offender Web site makes it so damn hard to meet chicks. |
Из-за этого тупого сайта лиц, совершивших преступления сексуального характера, так чертовски трудно познакомиться с тёлкой. |
Benjamin was my executive officer aboard the Okinawa and a damn fine one, too. |
Бенджамин был моим первым помощником на борту "Окинавы" и чертовски хорошим, кстати. |
In your position, the spotlight can become an interrogation lamp pretty damn fast. |
В твоем случае "засветиться" ты можешь под лампой в допросной, причем чертовски быстро. |
[Sighs] [Voice breaking] God, I was so damn stupid. |
Боже, я был так чертовски глуп. |
I'm fifth-generation Florida Cracker, and I'm damn proud of it. |
Я из флоридских бичей в пятом поколении и чертовски этим горжусь. |
You know, 'cause I'm just so damn excited to get this bad boy hooked up. |
Знаешь, потому что я просто чертовски хочу подсоединить этого плохиша. |
I didn't know. you know damn Well it's more than that now. |
Ты чертовски хорошо понимаешь, что всё намного серьёзней. |
"I'm a damn fine girl with no biggod nonsense about me", and he's getting a job. |
"Я чертовски привлекательная девушка, без всяких там фиглей-миглей", и он получил работу. |
We were damn lucky to have him here at Prudential as long as we did. |
Мы были чертовски рады работать с ним здесь, в администрации. |
Oh, damn. Y'all gave me one hell of a scare. |
Вот чёрт, вы чертовски меня напугали. |
You're a damn fine officer. |
Эй, ты чертовски хороший офицер и ты заслужила повышение не меньше остальных. |
Ever since she was a baby, she was so damn stubborn. |
С самого детства, она была чертовски упрямой. |
That even though I've stiffed a few that I'm pretty damn good. |
Может я немного и сдал, но до сих пор чертовски хорош. |
When another warmongering corporate greedball Gets exposed by the faceless, it's a damn fine day. |
Когда очередного алчного корпоративного разжигателя войны разоблачают Безликие, это чертовски хороший день. |
But I can make a damn good case to postpone decommissioning Annie until we can look into this further. |
Но у меня появилась чертовски классная причина отсрочить отставку Энни пока мы найдём более веских доказательств. |
We were so damn hungry for seam, we didn't think the abandoned Blanton Bridge would weaken the tunnels, but... we was wrong. |
Нам так чертовски хотелось добраться до угля, что мы даже не подумали, будто консервация Блантона снизит эффективность штолен, но... |