| The world went and got itself in a big damn hurry. | Весь мир куда-то просто чертовски торопится. |
| I've done her job... or pretty damn similar... when I was in advertising. | Ну или на чертовски похожей... когда работал в рекламном бизнесе. |
| I love Georgia and I've been able to do a damn good job of denying the truth. | Я люблю Джорджию... и я чертовски хорошо постарался отрицать правду. |
| And I am damn proud of the work that we've done. | И я чертовски горжусь проделанной работой. |
| Then we need to make damn sure that we get her out of this alive. | Тогда нам нужно чертовски постараться, чтобы она осталась жива. |
| Figured since you missed practice, you damn well might be dying. | Но ты чертовски хорошо выглядишь для умирающего. |
| Would damn sure get him off our back at 51. | Было бы чертовски верно избавить 51-ую от него. |
| Y'know I'm so damn tired of being kept in the dark. | ! Я чертовски утомилась жить в потемках. |
| You're looking awful damn good for someone so beleaguered. | Для такого задрюченного, ты выглядишь чертовски хорошо. |
| That stupid sex offender Web site makes it so damn hard to meet chicks. | Из-за этого тупого сайта лиц, совершивших преступления сексуального характера, так чертовски трудно познакомиться с тёлкой. |
| Benjamin was my executive officer aboard the Okinawa and a damn fine one, too. | Бенджамин был моим первым помощником на борту "Окинавы" и чертовски хорошим, кстати. |
| In your position, the spotlight can become an interrogation lamp pretty damn fast. | В твоем случае "засветиться" ты можешь под лампой в допросной, причем чертовски быстро. |
| [Sighs] [Voice breaking] God, I was so damn stupid. | Боже, я был так чертовски глуп. |
| I'm fifth-generation Florida Cracker, and I'm damn proud of it. | Я из флоридских бичей в пятом поколении и чертовски этим горжусь. |
| You know, 'cause I'm just so damn excited to get this bad boy hooked up. | Знаешь, потому что я просто чертовски хочу подсоединить этого плохиша. |
| I didn't know. you know damn Well it's more than that now. | Ты чертовски хорошо понимаешь, что всё намного серьёзней. |
| "I'm a damn fine girl with no biggod nonsense about me", and he's getting a job. | "Я чертовски привлекательная девушка, без всяких там фиглей-миглей", и он получил работу. |
| We were damn lucky to have him here at Prudential as long as we did. | Мы были чертовски рады работать с ним здесь, в администрации. |
| Oh, damn. Y'all gave me one hell of a scare. | Вот чёрт, вы чертовски меня напугали. |
| You're a damn fine officer. | Эй, ты чертовски хороший офицер и ты заслужила повышение не меньше остальных. |
| Ever since she was a baby, she was so damn stubborn. | С самого детства, она была чертовски упрямой. |
| That even though I've stiffed a few that I'm pretty damn good. | Может я немного и сдал, но до сих пор чертовски хорош. |
| When another warmongering corporate greedball Gets exposed by the faceless, it's a damn fine day. | Когда очередного алчного корпоративного разжигателя войны разоблачают Безликие, это чертовски хороший день. |
| But I can make a damn good case to postpone decommissioning Annie until we can look into this further. | Но у меня появилась чертовски классная причина отсрочить отставку Энни пока мы найдём более веских доказательств. |
| We were so damn hungry for seam, we didn't think the abandoned Blanton Bridge would weaken the tunnels, but... we was wrong. | Нам так чертовски хотелось добраться до угля, что мы даже не подумали, будто консервация Блантона снизит эффективность штолен, но... |