Investors are attended to by representatives of customs, immigration, the work permit department and the company registrar. |
Инвесторами занимаются представители таможни, иммиграционной службы, департамента по делам разрешений на работу и регистра компаний. |
States should provide, with the assistance of INTERPOL and ICOM, specialized training for police, customs and border services and museum personnel. |
Государствам при поддержке Интерпола и МСМ следует обеспечить проведение специальной подготовки сотрудников полиции, таможни и пограничных служб и персонала музеев. |
The role of customs is not limited to the taxation of merchandise. |
Роль таможни не ограничивается налогообложением товаров. |
Such measures include a declaration form, the obligation to report bearer negotiable instruments, and authorized seizure of cash by customs officials. |
Такие меры предусматривают заполнение таможенной декларации и обязанность заявлять о наличии оборотных документов на предъявителя, а также наделение сотрудников таможни правом изымать наличные деньги. |
Several important decisions were taken since 2007 towards further simplification of trade procedures and modernization of customs. |
Начиная с 2007 года было принято несколько важных решений по дальнейшему упрощению процедур торговли и модернизации таможни. |
The Board has also developed education and training programmes for police and customs officers in radiation detection. |
Он также разработал образовательные и учебные программы по обнаружению радиации для сотрудников полиции и таможни. |
The customs and police authorities are thus carrying out thorough manual and technical checks of passengers, baggage and air freight. |
Работники таможни и полицейские вручную и с помощью технических средств осуществляют тщательный досмотр пассажиров, их багажа и авиационных грузов. |
Interview with customs officials, London, 30 January 2003. |
Беседа с сотрудниками таможни, Лондон, 30 января 2003 года. |
UNOCI deployed eight customs officers to support their efforts. |
ОООНКИ направила восемь сотрудников таможни для поддержки их усилий. |
At that time, there was an attempt to impose customs officers on the administrative boundary line between Serbia proper and North Kosovo. |
Тогда же была предпринята попытка навязать присутствие сотрудников таможни на административной пограничной линии между самой Сербией и Северным Косово. |
EULEX customs also informed Belgrade that it intended to intensify controls throughout Kosovo, in cooperation with EULEX Police. |
Группа ЕВЛЕКС по вопросам таможни также сообщила Белграду, что она намерена усилить контроль на всей территории Косово в сотрудничестве с полицией ЕВЛЕКС. |
Those new mechanisms supplemented existing cooperation arrangements for police, customs and border guard forces. |
Эти новые механизмы дополняют существующие формы сотрудничества между органами полиции, таможни и пограничного контроля. |
The initiative has conducted coordinated customs training and developed training materials for capacity-building. |
Инициатива способствует организации скоординированной подготовки работников таможни и разработке учебно-методических материалов по вопросам наращивания потенциала. |
The initiative will continue increasing its cooperation with other agencies in synergy with existing projects in the field of customs and enforcement. |
В рамках Инициативы и впредь будет развиваться сотрудничество с другими учреждениями для увеличения синергетического взаимодействия с существующими проектами в области таможни и правоприменения. |
To identify the customs office which is responsible for transit formalities en route. |
Идентификация таможни, отвечающей за выполнение транзитных формальностей на промежуточном этапе. |
Another national experience involved a customs modernization and automation project which aims at helping rebuild a country after several years of war. |
Другой национальный опыт связан с проектом модернизации и автоматизации таможни, призванным помочь восстановить страну после нескольких лет войны. |
Train customs officers to enable them to determine whether export notification and information requirements are met |
Организовать для сотрудников таможни подготовку, с тем чтобы научить их определять, выполнены ли требования по уведомлению об экспорте и предоставлению информации |
However, the secrecy rules allow customs officials to pass over suspicions to the police. |
Вместе с тем действующие нормы в отношении конфиденциальности информации позволяют сотрудникам таможни информировать полицию о своих подозрениях. |
Border and boundary controls, including customs, were strengthened through the deployment of international officers. |
Пункты контроля на внешних и внутренних границах, включая таможни, были укреплены в результате развертывания международных сотрудников полиции. |
Upon arrival at the airport Mr. Musaev was approached by two customs officers, who checked his luggage and documents. |
Когда г-н Мусаев прибыл в аэропорт, к нему подошли два сотрудника таможни, которые проверили его багаж и документы. |
At the luggage department Mr. Musaev was approached by two other customs officer and three civilians. |
В багажном отделении к г-ну Мусаеву подошли два других сотрудника таможни и три гражданских лица. |
The two customs officers were then forced to provide false testimonies against Mr. Musaev. |
Затем двух упомянутых сотрудников таможни вынудили дать ложные показания против г-на Мусаева. |
There I was, in a foreign country getting savaged by customs, and my girlfriend... abandons me. |
Я был в чужой стране на растерзании у таможни, а моя подружка бросила меня. |
I used my connections at the airline to skirt customs, and then I delivered them to a middleman. |
Я использовал связи в авиакомпании, чтобы обойти таможни, а затем передавал посреднику. |
I was met with great skepticism at every turn, from the merchant buyers to the customs house... |
Я встречался с большим скептицизмом на каждом шагу, от покупателей до таможни... |