| Investors are attended to by representatives of customs, immigration, the work permit department and the company registrar. | Инвесторами занимаются представители таможни, иммиграционной службы, департамента по делам разрешений на работу и регистра компаний. |
| States should provide, with the assistance of INTERPOL and ICOM, specialized training for police, customs and border services and museum personnel. | Государствам при поддержке Интерпола и МСМ следует обеспечить проведение специальной подготовки сотрудников полиции, таможни и пограничных служб и персонала музеев. |
| The role of customs is not limited to the taxation of merchandise. | Роль таможни не ограничивается налогообложением товаров. |
| Such measures include a declaration form, the obligation to report bearer negotiable instruments, and authorized seizure of cash by customs officials. | Такие меры предусматривают заполнение таможенной декларации и обязанность заявлять о наличии оборотных документов на предъявителя, а также наделение сотрудников таможни правом изымать наличные деньги. |
| Several important decisions were taken since 2007 towards further simplification of trade procedures and modernization of customs. | Начиная с 2007 года было принято несколько важных решений по дальнейшему упрощению процедур торговли и модернизации таможни. |
| The Board has also developed education and training programmes for police and customs officers in radiation detection. | Он также разработал образовательные и учебные программы по обнаружению радиации для сотрудников полиции и таможни. |
| The customs and police authorities are thus carrying out thorough manual and technical checks of passengers, baggage and air freight. | Работники таможни и полицейские вручную и с помощью технических средств осуществляют тщательный досмотр пассажиров, их багажа и авиационных грузов. |
| Interview with customs officials, London, 30 January 2003. | Беседа с сотрудниками таможни, Лондон, 30 января 2003 года. |
| UNOCI deployed eight customs officers to support their efforts. | ОООНКИ направила восемь сотрудников таможни для поддержки их усилий. |
| At that time, there was an attempt to impose customs officers on the administrative boundary line between Serbia proper and North Kosovo. | Тогда же была предпринята попытка навязать присутствие сотрудников таможни на административной пограничной линии между самой Сербией и Северным Косово. |
| EULEX customs also informed Belgrade that it intended to intensify controls throughout Kosovo, in cooperation with EULEX Police. | Группа ЕВЛЕКС по вопросам таможни также сообщила Белграду, что она намерена усилить контроль на всей территории Косово в сотрудничестве с полицией ЕВЛЕКС. |
| Those new mechanisms supplemented existing cooperation arrangements for police, customs and border guard forces. | Эти новые механизмы дополняют существующие формы сотрудничества между органами полиции, таможни и пограничного контроля. |
| The initiative has conducted coordinated customs training and developed training materials for capacity-building. | Инициатива способствует организации скоординированной подготовки работников таможни и разработке учебно-методических материалов по вопросам наращивания потенциала. |
| The initiative will continue increasing its cooperation with other agencies in synergy with existing projects in the field of customs and enforcement. | В рамках Инициативы и впредь будет развиваться сотрудничество с другими учреждениями для увеличения синергетического взаимодействия с существующими проектами в области таможни и правоприменения. |
| To identify the customs office which is responsible for transit formalities en route. | Идентификация таможни, отвечающей за выполнение транзитных формальностей на промежуточном этапе. |
| Another national experience involved a customs modernization and automation project which aims at helping rebuild a country after several years of war. | Другой национальный опыт связан с проектом модернизации и автоматизации таможни, призванным помочь восстановить страну после нескольких лет войны. |
| Train customs officers to enable them to determine whether export notification and information requirements are met | Организовать для сотрудников таможни подготовку, с тем чтобы научить их определять, выполнены ли требования по уведомлению об экспорте и предоставлению информации |
| However, the secrecy rules allow customs officials to pass over suspicions to the police. | Вместе с тем действующие нормы в отношении конфиденциальности информации позволяют сотрудникам таможни информировать полицию о своих подозрениях. |
| Border and boundary controls, including customs, were strengthened through the deployment of international officers. | Пункты контроля на внешних и внутренних границах, включая таможни, были укреплены в результате развертывания международных сотрудников полиции. |
| Upon arrival at the airport Mr. Musaev was approached by two customs officers, who checked his luggage and documents. | Когда г-н Мусаев прибыл в аэропорт, к нему подошли два сотрудника таможни, которые проверили его багаж и документы. |
| At the luggage department Mr. Musaev was approached by two other customs officer and three civilians. | В багажном отделении к г-ну Мусаеву подошли два других сотрудника таможни и три гражданских лица. |
| The two customs officers were then forced to provide false testimonies against Mr. Musaev. | Затем двух упомянутых сотрудников таможни вынудили дать ложные показания против г-на Мусаева. |
| There I was, in a foreign country getting savaged by customs, and my girlfriend... abandons me. | Я был в чужой стране на растерзании у таможни, а моя подружка бросила меня. |
| I used my connections at the airline to skirt customs, and then I delivered them to a middleman. | Я использовал связи в авиакомпании, чтобы обойти таможни, а затем передавал посреднику. |
| I was met with great skepticism at every turn, from the merchant buyers to the customs house... | Я встречался с большим скептицизмом на каждом шагу, от покупателей до таможни... |