In addition to the control under regular procedure, the legislation in force provides for the possibility of a control in which customs officers re-examine the relevant documentation for accuracy and completeness. |
Действующее законодательство предусматривает не только обычные процедуры контроля, но и возможность осуществления процедур последующего контроля, в соответствии с которыми сотрудники таможни повторно проверяют, является ли содержащаяся в документах информация точной и полной. |
In addition to the control under regular procedure, the legislation in force provides for the possibility of a control in which customs officers re-examine the relevant documentation for accuracy and completeness. |
Помимо стандартной процедуры контроля действующее законодательство предусматривает также возможность осуществления контроля, когда сотрудники таможни повторно изучают представленные документы (на предмет полноты и точности содержащихся в них сведений). |
INTERPOL, as part of its efforts to build law enforcement capacity to prevent and respond to biological weapon attacks, conducted a series of regional workshops/train-the-trainer sessions that brought together police, health, prosecution and customs officials. |
Интерпол в рамках его усилий по укреплению возможностей правоохранительных органов в деле предупреждения нападений с применением биологического оружия и принятия ответных мер провел ряд региональных практикумов/сессий по подготовке инструкторов, в которых приняли участие сотрудники полиции, органов здравоохранения, органов уголовного преследования и таможни. |
A drug and explosives analysis equipment also supports effectively the job of customs officers at Ferihegy International Airport, provided by the operator of the airport, which is able to identify particles of such prohibited materials carried by persons. |
Кроме того, сотрудники таможни в международном аэропорту «Ферихедь» эффективно используют оборудование для обнаружения наркотиков и взрывчатых веществ, которое было предоставлено органам, курирующим аэропорт, и которое способно обнаружить мельчайшие частицы запрещенных материалов, переносимых отдельными лицами. |
This conference brought together ministers and senior officials from customs, transport and trade ministries from LLDCs in Central Asia and the South Caucasus, as well as senior representatives from various international organizations, some of whom are with us today. |
В этой конференции приняли участие министры и руководители таможни, транспорта и торговли из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, из Центральной Азии и Южного Кавказа, а также старшие должностные лица, представляющие различные международные организации, некоторые из которых присутствуют сегодня в этом зале. |
The SW will allow connecting the other government agencies to the customs system for the electronic exchange of data and documents, setting the basis for the implementation of e-customs and e-government, and opening for the trade community the access to a paperless environment. |
Наличие ЕО позволит подключать к таможенной системе электронного обмена данными и документами и другие государственные учреждения, заложить основы для внедрения системы "электронной таможни" и "электронного правительства" и предоставить участникам торговой деятельности возможность для перехода на использование документов в электронном виде. |
At a recent regional conference, a recommendation had been made to establish ad hoc joint inspection teams for the seizure of the proceeds of such crime, which would include tax, customs and labour inspectors and others. |
На недавно прошедшей региональной конференции была сделана рекомендация создать специальные совместные группы инспекторов для конфискации доходов, полученных от такой преступной деятельности, которые состоят из налоговых инспекторов, работников таможни, инспекторов контроля над условиями труда и других. |
So far 181 licensing system and customs training and related projects have been approved; 51 have been completed and 45 PCRs have been received. |
Число утвержденных на сегодняшний день проектов в области систем лицензирования и профессиональной подготовки сотрудников таможни, а также других проектов в этой области, составляет 181; из них завершен 51, а ДЗП получены в отношении 45. |
In such a case, the customs officer is obliged to file an immediate report to the National Police Headquarters in a determined form and manner. |
если вышеупомянутая информация, представленная лицами, пересекающими государственную границу, приводит к возникновению обоснованных подозрений в отмывании денег, работники таможни обязаны незамедлительно сообщить об этом в штаб-квартиру национальной полиции по установленной форме и в определенном порядке; |
(b) Although declarations made by freighters, consignees or shipping agents to customs might be legal, firearms or other contrabands may be concealed in a legal consignment, using different methods to cheat customs; |
Ь) хотя в декларации, предъявленной таможне грузоотправителем, грузополучателем или экспедитором, могут быть указаны действительно перевозимые грузы, в целях обмана таможни в законных грузах различными способами может быть спрятано огнестрельное оружие или другая контрабанда; |
An initial right of appeal without penalty may be to an authority within the customs administration or to an independent body, but the legislation of each Member shall provide for the right of appeal without penalty to a judicial authority. |
Первоначально право на безнаказанную апелляцию может применяться внутри самой таможни или в независимых органах, но законодательство каждого Члена должно обеспечить право безнаказанно обращаться с апелляцией в судебные инстанции. |
There was a businessman, Ibrahim Diyab, and Adil Ali Dehab, Abdul Mun'im Muhammad Yusef (an official at Port Sudan airport), Khedir Muhammad Khedir (who was working for a firm), and a retired customs officer, Salim Breima. |
Кроме того, там были бизнесмен Ибрахим Дияб и Адиль Али Дехаб, Абдул Муним Махаммед Юсеф (работник аэропорта Порт-Судана), Хедир Мухаммед Хедир (сотрудник одной компании) и отставной работник таможни Салим Бреима. |
The cooperation between Cameroon and the Central African Republic in the training of officers of the armed forces of the Central African Republic, the police, the gendarmerie and customs officials; |
сотрудничество между Камеруном и Центральноафриканской Республикой в деле подготовки офицеров вооруженных сил Централоьноафриканской Республики и сотрудников полиции, жандармерии и таможни; |
The Group of Experts consists of five members with expertise in arms, diamonds, finance, customs and civil aviation, and is mandated to undertake the following tasks in accordance with paragraph 7 of resolution 1727 (2006): |
Группа состоит из пяти членов, обладающих экспертными знаниями в вопросах вооружений, алмазов, финансов, таможни и гражданской авиации; ее мандат заключается в следующем: |
The plaintiff stated that the remaining financial assets in the debtor's possession had been seized and confiscated by order of the customs, while, according to the accountant's report, the debtor's debts amounted to 99.05 per cent of its general assets. |
Заявитель указывал на то, что остаток денежных средств на счете должника был арестован решением таможни, а согласно данным бухгалтерской отчетности долги должника составляют 99,05 процента от его общих активов. |
Travelers are required to declare any firearms and or ammunition, and in the absence of a firearms permit, the firearm must either be retained on the vessel or delivered to a customs officer in a sealed packet for keeping until the traveler departs. |
Приезжающие в страну лица обязаны декларировать любое огнестрельное оружие и/или боеприпасы, а в случае отсутствия у них разрешения на огнестрельное оружие такое огнестрельное оружие должно либо оставаться на судне, либо передаваться сотруднику таможни на хранение до отъезда такого лица. |
It has a crucial role to play in tackling environmental crime, particularly the illicit movement of dangerous wastes. It can draw on the services of an environmental response team comprising special officers from the Ministry of the Environment, the police and the customs service. |
Она играет важную роль в борьбе с экологической преступностью, в частности с незаконной перевозкой опасных отходов; в этой связи она располагает группой быстрого реагирования на проблемы в области охраны окружающей среды, в которую входят специалисты министерства охраны окружающей среды, сотрудники полиции и таможни. |
Swift disciplinary measures taken by the authorities against deficient police or customs officials suggest that the violations are errors (wilful or accidental) on the part of individual officers acting against government policy; |
Быстрое принятие властями Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) дисциплинарных мер в отношении провинившихся сотрудников полиции или таможни дает основание полагать, что нарушения являются ошибками (преднамеренными или случайными) со стороны отдельных сотрудников, действия которых направлены против политики правительства; |
Providing training courses for customs agents and border patrols regarding chemicals-related categories, trade names, names of preparations, code numbers, information on hazard classification, physico-chemical, toxicological, and ecotoxicological properties, among other considerations |
Тренинги для персонала таможни и пограничной службы, касающиеся категорий химических веществ, торговых названий, названий препаратов, кодовых номеров информации о классификации опасности, психо-химических, токсикологических и эко-токсикологических свойствах и т.д. |
At meetings of both the G7 and the P8, the pivotal border role played by customs, as supported internationally by WCO, has been recognized in the fight to control transnational crime. |
на встречах большой "семерки", так и на встречах политической "восьмерки" признавалась ключевая пограничная роль таможни, которую на международном уровне представляет ВТО, в борьбе с транснациональной преступностью. |
(c) The Training College for Customs Officers; |
с) Национальной школе таможни; |
PCRs Received Customs Training Stand-Alone Projects |
Самостоятельные проекты по подготовке сотрудников таможни |
The General Customs and Ports Authority |
Генеральное управление таможни и портов |
"Customs Agent". |
«Инспектор таможни». |
Inspector Rafferty, US Customs. |
Инспектор Рафферти из таможни. |