During its visits to various customs posts on the Ivorian border, the Group observed the presence of other security personnel working alongside customs officers, namely, the national armed forces, the gendarmerie, the police and the water and forestry police. |
В ходе посещений различных таможенных постов Группа отметила, что наряду с сотрудниками таможни на них работают сотрудники органов безопасности, в частности военнослужащие национальных вооруженных сил, сотрудники жандармерии, полиции, водной и лесной полиции. |
It also provides in-depth information on the national legislation and licensing system, revised customs codes, monitoring and control system for ODS and ODS containing products, and the implications for customs officers. |
В нем также приводится более подробная информация о национальном законодательстве и системе лицензирования, пересмотренных таможенных кодах, системе мониторинга и контроля за ОРВ и содержащей ОРВ продукцией, а также о задачах работников таможни в этой связи. |
Strengthen customs and border controls by increasing and enhancing the capacities of the police, customs department, army and/or other branches of the armed forces, public prosecutor's office, judicial authorities and other related agencies; |
укреплять таможенный и пограничный контроль путем наращивания и совершенствования потенциала полиции, таможни, армии и/или вооруженных сил, министерства внутренних дел, судебных органов и других соответствующих ведомств; |
Systematic controls of all shipments of raw materials should be carried out by customs officials, with random testing by independent laboratories to verify the conformity of the product with the customs declaration. |
сотрудники таможни должны систематически контролировать все партии сырьевых материалов, отправляя их на выборочной основе на экспертизу в независимые лаборатории с целью проверки соответствия продукта характеристикам, указанным в таможенной декларации. |
At the end of 2012, and following the determining choice of selecting the ASYCUDA World solution, Djibouti Customs Administration completed the first phase and implemented the new system in all customs offices. |
В конце 2012 года, сделав определяющий выбор в пользу программы "АСОТД - глобальное решение", Таможенное управление Джибути завершило первый этап внедрения новой системы во всех отделениях таможни. |
Some years previously, on his arrival at Rome airport two customs officials had singled him out on account of his physical appearance and accused him of being a drug-trafficker simply because he was from Central America. |
Несколько лет назад он прибыл в аэропорт Рима, где два сотрудника таможни выделили его из толпы на основании его внешности и обвинили в торговле наркотиками только потому, что он был из Центральной Америки. |
Accordingly, the Group is of the view that border security and protection is not a priority of customs personnel, given that there are other official agents representing other governmental security and defence institutions. |
Поэтому Группа считает, что обеспечение безопасности на границе не является основной обязанностью сотрудников таможни, поскольку на таможенных постах присутствуют сотрудники других правительственных служб безопасности и обороны. |
Along with the above clarifications, Guinea-Bissau had submitted a table listing activities under three projects included in its HCFC phase-out management plan (training of refrigeration technicians, training of customs officers, and monitoring and evaluation). |
Вместе с указанными выше пояснениями Гвинея-Бисау представила таблицу с перечислением мероприятий в рамках трех проектов, включенных в ее план регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ (обучение техников холодильного оборудования, обучение сотрудников таможни, а также мониторинг и оценка). |
from October 2014 customs offices in Ukraine have been instructed by the State Fiscal Service to no longer accept the guarantee under cover of TIR Carnets issued by ASMAP Russia. |
с октября 2014 года таможни Украины на основании распоряжения Государственной налоговой службы уже не принимают гарантии по книжкам МДП, выданным российским объединением АСМАП. |
Under this agenda item, the delegation of Ukraine informed the Working Party about the temporary suspension of Crimean customs activities, as well as the closure of eight border crossing points at the eastern border between Ukraine and the Russian Federation. |
По этому пункту повестки дня делегация Украины проинформировала Рабочую группу о временной приостановке работы Крымской таможни, а также о закрытии восьми пунктов пропуска на восточной границе Украины с Российской Федерацией. |
In the view of TIRExB it is the responsibility of the carrier, in particular in case of doubt, to verify with customs the status of the sender or receiver of the goods. |
По мнению ИСМДП, перевозчику, особенно в случае сомнения, надлежит самому выяснять у таможни статус отправителя или получателя груза. |
Couriers carrying methamphetamine were arrested in Benin, Ghana, Nigeria and Togo during the reporting period. On 15 October, customs agents in Johannesburg, South Africa, seized approximately 200 kg of methamphetamine originating from Benin. |
В течение отчетного периода аресты курьеров, перевозивших метамфетамин, были произведены в Бенине, Гане, Нигерии и Того. 15 октября сотрудники таможни Йоханнесбурга, Южная Африка, конфисковали около 200 кг метамфетамина, ввезенного из Бенина. |
The event that is primarily aimed at compliance and customs responsibilities in importing and exporting is opened by the Director General of Swedish Customs and the programme includes other authorities as well as various trade federations. |
Мероприятие, посвященное в основном вопросам соблюдения требований и обязанностям таможни в сфере импорта и экспорта, открывает генеральный директор Шведской таможни, и в его программе принимают участие также другие официальные органы и различные торговые федерации. |
The Azerbaijan Customs History Museum, which exhibits various antique goods and other works of historical and artistic value, is evidence of the fight against smuggling of customs officials and serves as a sign of observance of national interests and moral values. |
Музей истории Азербайджанской таможни, в котором выставлены различные антикварные товары, другие экспонаты, представляющие историческую и художественную ценность, свидетельствуют о борьбе сотрудников таможни с контрабандой и выступают показателем приверженности национальным интересам и духовным ценностям. |
They are chaired by the prefects and comprise representatives of the security and law enforcement agencies, as well as other representatives of the local administration, including customs officials. |
В них председательствуют префекты и в их состав входят представители служб безопасности и правопорядка, а также другие представители местной администрации, в том числе сотрудники таможни. |
National training programmes for customs officers implemented by UNEP are using a Country Handbook on ODS Legislation and Import/Export Licensing System, in addition to the Training Manual for Customs Officers developed by UNEP. |
В национальных программах профессиональной подготовки сотрудников таможни, осуществляемых по линии ЮНЕП, помимо разработанного ЮНЕП Руководства для сотрудников таможенных органов используется национальный справочник по законодательству в отношении ОРВ и системе лицензирования импорта/экспорта. |
OHowever, one of the aims of the Green Customs project, however, is to harmonize efforts amongst the various actors, particularly the multilateral environmental agreementMEAs, so that customs and other enforcement officers receive training that covers all relevant environmental agreements. |
Вместе с тем, одной из задач выполнения проекта по "Экологической таможне" является согласование усилий различных субъектов деятельности, особенно это касается многосторонних природоохранных соглашений, с тем чтобы сотрудники таможни и других правоохранительных органов проходили необходимую профессиональную подготовку, охватывающую все соответствующие природоохранные соглашения. |
The pursuit of customs violations related to trafficking in weapons, ammunition and explosives has since 2002 been part of the monitoring scheme (the list of priorities in the detection of offences, annually revised by the Directorate-General for Customs and Indirect Taxation). |
Кроме того, с 2002 года в план контроля включены вопросы выявления нарушений таможенных правил, касающихся незаконной торговли оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами (перечень приоритетов в выявлении нарушений, ежегодно пересматриваемый Генеральным управлением таможни и косвенного налогообложения). |
All imported and exported goods are checked by an inspection commission comprising officials from the National Registry of Weapons, Customs, Aeronautical Police, the Argentine Coastguard or National Gendarmerie and the customs clearance and transportation agent. |
Все импортируемые или экспортируемые материалы проверяются контрольной комиссией, в состав которой входят сотрудники Национального регистра оружия, таможни, Авиационной полиции, Аргентинской военно-морской префектуры или Национальной жандармерии, равно как и таможенно-транспортные агенты. |
It was confirmed that they had been present during all customs inspections and that the Customs had diligently searched and inspected all the trucks either by using a probe (feeler) or by moving some of the cargo at random. |
Было подтверждено, что они присутствовали во время всех таможенных досмотров и что представители таможни тщательно обыскали и досмотрели все грузовые автомобили либо с использованием щупа, либо перемещая часть произвольно выбранного груза. |
Integrity in customs became a priority in 1993, when the Council agreed the adoption of the Arusha Declaration on Integrity in Customs. |
Обеспечение добросовестности сотрудников таможни стало одним из приоритетных направлений в 1993 году, когда Совет таможенного сотрудничества решил принять Арушскую декларацию о добросовестности сотрудников таможни. |
Mr. Sultan Gadjiyev, Programme Officer, UNDP Country Office, Azerbaijan, presented innovative Customs tactics based on ICT means by describing a project developed for introducing ICT means to customs procedures. |
Г-н Султан Гаджиев, сотрудник по программам, страновое отделение ПРООН, Азербайджан, представил инновационную таможенную тактику, основанную на средствах ИКТ, рассказав о проекте, разработанном в целях внедрения средств ИКТ в работу таможни. |
In these seminars it will be discussed how to accept an application (by customs officials) of a right owner, how to send information to the Customs officers, how to detain cargo, how to prepare necessary documents etc. |
На этих семинарах будет обсужден вопрос о том, как принимать заявление (работникам таможни) правообладателя, как направлять информацию таможенным сотрудникам, как производить задержание груза, как готовить необходимые документы и т.д. |
Customs, as a government agency, has to execute government policy, and this, depending on what the Government expects from customs, will impact on how efficiently it can discharge its responsibilities. |
Таможня, являясь государственным органом, должна проводить в жизнь государственную политику, и в зависимости от того, что ожидает правительство от таможни, это влияет на эффективность выполнения ею своих обязанностей. |
It is important to note that under articles 70 ff. of the Customs Code, customs agents are instructed to command and signal the drivers of vehicles to halt so that they and their cargo can be searched. |
Следует отметить, что в статье 70 и последующих статьях Кодекса сотрудникам таможни также предписывается останавливать водителей транспортных средств на предмет досмотра находящихся в них людей и товаров. |