The Group asked Ivorian Customs if it would accept, as proof of export, copies of the entry documents into the intended country of import. |
Группа поинтересовалась у ивуарийской таможни, примет ли она в качестве доказательства экспорта копии таможенных документов, подтверждающих ввоз груза на территорию страны назначения. |
The Group was also advised by Ivorian Customs that logistically it will be difficult to accommodate any training for the complementary contingent contributed by the Forces nouvelles until sometime in 2009. |
Представители ивуарийской таможни также сообщили Группе, что имеющаяся материальная база не позволит организовать какую-либо профессиональную подготовку для выделенного «Новыми силами» контингента ранее 2009 года. |
The Group consequently opines that, in the context of the Government's objective of redeploying Ivorian Customs in the territory under the administrative control of the Forces nouvelles, the goal has not been met. |
Поэтому Группа придерживается мнения, что с этой точки зрения поставленная правительством задача передислокации ивуарийской таможни на территории, находящиеся под административным контролем «Новых сил», не достигнута. |
Conversely, experts have addressed WCO meetings on the provisions of the resolution and the important role of Customs in implementing and enforcing its legally binding provisions. |
И наоборот, эксперты выступают на совещаниях ВТАО по вопросам, касающимся положений этой резолюции и важной роли таможни в осуществлении и обеспечении соблюдения ее юридически обязательных положений. |
There has been very good coordination with Customs officers, who have detected and recovered a sizeable number of heritage archaeological artefacts which foreign tourists were attempting to export. |
Эффективная координация налажена с сотрудниками таможни, которые выявили и пресекли попытки вывоза иностранными туристами большого количества предметов, представляющих собой археологическую ценность. |
Customs and Excise officials are authorized to investigate and report violations of the provisions of the Act of 5 August 1963 and its implementing regulations throughout the country. |
Сотрудники управления таможни и акцизов уполномочиваются расследовать случаи нарушений положений закона от 5 августа 1963 года и регламентов о его осуществлении на всей территории страны и сообщать о них. |
I got Canada Customs, Agriculture, the trucking line and the cousin's broker's databases all open. |
Я влез в базы данных канадской таможни, сельского хозяйства, грузовых автомобилей, и в базу данных брокера моего кузена. |
Customs and law-enforcement officer training was also essential but it had to be backed up by the procurement of equipment and appropriate technology to help the officers with checking and analysis, and for the destruction of seized ozone-depleting substances. |
Профессиональная подготовка сотрудников таможни и правоохранительных органов также имеет важное значение, но она должна быть подкреплена приобретением необходимого оборудования и надлежащих технологий для содействия сотрудникам в проведении досмотров и анализов, а также для уничтожения конфискованных озоноразрушающих веществ. |
Cyprus replied that it had created an anti-money laundering unit consisting of members of the Police, Customs and of Law Officers of the Republic. |
Кипр сообщил о создании подразделений по борьбе с отмыванием денежных средств, в состав которых входят сотрудники полиции, таможни и других правоохранительных органов Республики. |
Under section 5316, the transportation of currency or other monetary instruments exceeding $10,000 into or out of the United States must be reported to a Customs officer. |
Согласно разделу 5316, о перевозке валюты или других денежных документов в объеме свыше 10000 долл. США в Соединенные Штаты или из них необходимо докладывать сотруднику таможни. |
As for precious stones and metals, their import requires a detailed declaration as well as an authorization issued only to approved importers by the Customs and Indirect Taxes Administration. |
Что касается драгоценных камней и металлов, то при их ввозе необходимо представить подробную декларацию, а также получить разрешение, которое Управление таможни и косвенного налогообложения выдает лишь официально зарегистрированным импортерам. |
If cash exceeding more than Euro 15.000 is detected it can be detained by Customs if it is suspected that the cash originates from or is intended for criminal activity. |
Если обнаруживается сумма в размере свыше 15000 евро наличными, она может быть задержана органами таможни, если имеются подозрения в том, что эта наличность является результатом или предназначается для преступной деятельности. |
Karma Tshering of the Bhutanese Customs said, If any foreigner is caught selling tobacco products to Bhutanese nationals, he will be charged with smuggling. |
Карма Церинг, начальник таможни, заявил: «Если какой-либо иностранец будет пойман на продаже табачных изделий гражданам Бутана, ему будет предъявлено обвинение в контрабанде». |
Ammunition used in firearms may not be possessed except by those issued with a licence to possess the weapon in question, in accordance with conditions and situations established by a decision of the Inspector-General of Police and Customs. |
Боеприпасами, используемыми в огнестрельном оружии, могут владеть только те лица, которые имеют лицензию на ношение и хранение соответствующего оружия, согласно условиям и ситуациям, определенным в решении Генерального инспектора полиции и таможни. |
Possession of the weapons listed in schedules 1, 2 and 3 annexed hereto, without permission from the Inspector-General of Police and Customs or any other official acting on his behalf, shall be prohibited. |
Ношение и хранение оружия, перечисленного в приложениях 1, 2 и 3 к настоящему Закону, без разрешения Генерального инспектора полиции и таможни или любого другого должностного лица, действующего от его имени, запрещается. |
You have postal inspectors in Seattle and Customs and Border Protection... intercepting mail shipments coming from overseas full of drugs, full of... full of currency. |
У нас есть почтовые инспекторы в Сиэтле и таможни с пограничной охраной, и мы перехватывали посылки и письма из за рубежа полные наркотиков и полные разной валюты. |
Between 16 and 18 March, the situation at the Metaljka and Sastavci border crossing-points (Sector Bravo) became tense when some local civilians, while being thoroughly checked by Customs, threatened Mission personnel. |
Между 16 и 18 марта ситуация в пунктах пересечения границы Металька и Саставцы (сектор Браво) осложнилась, когда некоторые местные гражданские лица, подвергшись тщательной проверке со стороны таможни, угрожали персоналу Миссии. |
On the same day the Mission Coordinator called the Director of Customs of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) who expressed his deep concern and promised to take necessary measures immediately to defuse the situation. |
В тот же день Координатор Миссии позвонил Директору Управления таможни Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), который выразил свою глубокую обеспокоенность и пообещал незамедлительно принять необходимые меры, с тем чтобы разрядить обстановку. |
Customs officials at all Botswana border posts and airports have been placed on alert to intercept and search vehicles, aircraft and persons departing for Angola. |
Сотрудники таможни на всех пограничных постах и во всех аэропортах Ботсваны проинструктированы останавливать и досматривать автотранспортные средства, самолеты и лиц, направляющихся в Анголу. |
The Board felt that this manual seems to be one of the most comprehensive practical studies in the area and could be used for Customs training purposes. |
Совет счел, что это пособие является, по-видимому, одним из наиболее всеобъемлющих практических исследований в данной области и может использоваться для целей профессиональной подготовки сотрудников таможни. |
Seized at Segbe border and delivered to EPA by Ghana Customs, Exercises and Preventive Services (CEPS) |
Партия задержана на границе Сегбе и доставлена в АООС Службы таможни, реагирования и предупреждения Ганы (СТРП) |
At the same time, the Board pointed out that training of Customs officials should also be a priority in "old" Contracting Parties which may lose their experience in the application of the TIR Convention. |
В то же время Совет отметил, что профессиональная подготовка сотрудников таможни должна рассматриваться в качестве приоритета также и "прежними" Договаривающимися сторонами, которые, возможно, утратили навыки применения Конвенции МДП. |
Customs officials are confiscating goods which have not been declared prior to the vehicles being examined and are turning away vehicles trying to cross the border several times per day. |
Сотрудники таможни конфискуют товары, которые не были заявлены до досмотра автомобилей, и заворачивают автомобили, которые пытаются пересечь границу несколько раз в день. |
Customs at Sremska Raca has informed the Mission that, on average, contraband valued at DM 60,000 is seized at the border crossing point each week. |
Сотрудники таможни в Сремска-Раче проинформировали Миссию о том, что каждую неделю на пограничных КПП в среднем конфискуются контрабандные товары на сумму в размере 60000 марок ФРГ. |
Thus, in order not to create confusion among Customs officials, the Board requested: |
Таким образом, для того чтобы не создавать путаницы для сотрудников таможни, Совет просил |