In the implementation phase of the Agreement, customs automation systems such as ASYCUDA can play an important role in assisting developing countries, especially LDCs, in their effort to achieve full compliance of the Agreement. |
Такие системы автоматизации работы таможни, как АСОТД, могут сыграть важную роль на этапе осуществления Соглашения, подкрепив усилия развивающихся стран, особенно НРС, по достижению полноценного соблюдения Соглашения. |
A comprehensive document which would include pictures and details of the properties of the substances is currently in process, to be located at strategic venues such as police stations and customs offices. |
В настоящее время в разработке находится всеобъемлющий документ, который будет включать фотографии и детальные сведения о свойствах веществ и который будет находиться в стратегических пунктах, таких как полицейские участки и таможни. |
The transregional workshop gathered senior criminal justice and migration practitioners including police, border guards, migration authorities and customs officers, prosecutors, judges and liaison officers of transit countries in the Western Balkans. |
В работе этого трансрегионального семинара приняли участие старшие специалисты-практики в области уголовного правосудия и миграции, включая сотрудников полиции, пограничной службы, миграционных органов и таможни, прокуроров, судей и сотрудников по связи стран транзита Западных Балкан. |
IRU has observed a few practical problems with the use of carnets with more than one custom office of departure, related to refusal by the second customs office to terminate the first part of the transport. |
МСАТ наблюдал ряд практических проблем с использованием книжек МДП в более чем одной таможне отправления, связанных с отказом второй таможни прекратить первую часть перевозки. |
So far 181 customs training, licensing systems, and related projects have been approved. 140 are training and licensing projects, 51 of which have been completed and 45 PCRs have been received. |
На сегодняшний день утвержден в общей сложности 181 проект в области профессиональной подготовки сотрудников таможни, систем лицензирования и в смежных областях. |
The armed opposition has targeted police posts and a number of governmental installations such as customs and alms tax offices and banks, as well as leaders of the native administration who did not support them, and has also attacked relief convoys. |
Вооруженная оппозиция выбирала в качестве объектов нападения полицейские посты, а также ряд государственных объектов, такие, как таможни, благотворительные учреждения, налоговые службы и банки, а также руководителей местной администрации, которые не поддерживали ее, и совершала нападения на автоколонны, доставляющие гуманитарную помощь. |
Top-ranking and minor officials for police, customs, remand and imprisonment establishments are trained by police faculties, the training programmes of which ensure that students are informed about prohibition of any act of torture or inhuman treatment and the responsibility for the breach of the said prohibition. |
Высокопоставленные и рядовые сотрудники полиции, таможни, мест содержания под стражей и лишения свободы проходят подготовку в полицейских школах, учебные программы которых ориентированы на обеспечение информирования слушателей о запрещении любых актов пыток и унижающего достоинство обращения, а также об ответственности за нарушение указанного запрета. |
We commend the effective assumption by EULEX of an operational role in the rule of law, the police, justice and customs, although we believe that UNMIK should continue to shoulder certain responsibilities in the field of justice. |
Мы признательны за то, что ЕВЛЕКС эффективно взяла на себя оперативную роль в отношении верховенства права, полиции, правосудия и таможни, хотя мы считаем, что МООНК должна продолжать выполнять определенные обязанности в области правосудия. |
The areas of possible training would include police, immigration control, customs, taxation and financial supervision authorities, i.e. administrative machinery established to give practical effect to the relevant laws, regulations on combating terrorism. |
Обучение может быть организовано для служащих полиции, иммиграционного контроля, таможни, налоговых органов и органов финансового контроля, т.е. административного механизма, созданного для обеспечения практического осуществления соответствующих законов и нормативных положений по борьбе с терроризмом. |
As part of a broader information campaign launched in 2002, Finland had organized three regional seminars intended for social and health-care professionals, border guards, customs officials, police, prosecutors and other practical workers in criminal justice and NGO representatives. |
В рамках более широкой информационной кампании, начатой в 2002 году, Финляндия организовала три региональных семинара для специалистов системы социального обеспечения и здравоохранения, береговой охраны, должностных лиц таможни и полиции, работников прокуратуры и других работников системы уголовного правосудия, а также представителей НПО. |
Such efforts include exchanges between various monitoring groups and panels established by the Security Council, with regard to aviation, arms trafficking, customs, finance and other areas, of substantive information obtained as a result of fieldwork. |
Такие усилия включают обмен важной информацией, полученной в результате работы на местах, между различными группами по контролю и группами, учрежденными Советом Безопасности, в отношении авиации, незаконного оборота оружия, таможни, финансов и по другим вопросам. |
The Government is also organizing workshops and training seminars for security personnel and customs officials in a bid to build capacity in the area of analysing and detecting weapons-smuggling activities, and is also training them in inspection and verification in order to prevent transborder smuggling. |
Правительство также организует практикумы и учебные семинары для сотрудников сил безопасности или таможни в целях наращивания потенциала в области анализа и выявления деятельности по незаконному ввозу оружия, а также обучает их методам инспекции и проверки, с тем чтобы пресечь трансграничную контрабанду. |
The chiefs and officials of the police, customs and gendarmerie in the subregion and a representative of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa attended the workshop. |
В работе практикума приняли участие начальники и должностные лица органов полиции, таможни и жандармерии стран субрегиона, а также представитель Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке. |
The immigration and customs hall remained open until 2007, when it was closed along with Concourse A. At the time of its closure, Concourse C had 3 gates: C5, C7, C9. |
Пункты иммиграции и таможни оставался открытым до 2007 года, и были закрыты вместе с сектором А. Перед закрытием этого сектора там располагались 3 гейта: C5, C7, C9. |
The elaboration of practices governing import/export controls and the issuance of end-user certificates, and the incremental strengthening of police, customs, border control services and other institutions of the State would also serve this end. |
Для реализации этой цели необходимо также разработать методы, регулирующие импорт-экспорт и выдачу сертификатов конечного пользователя, а также неуклонно укреплять органы полиции, таможни и пограничного контроля и другие государственные институты. |
Yet its current status as a United States commonwealth made it a de facto colony, for the United States controlled its defence, public security, treasury, borders, justice, commerce and customs. |
Тем не менее, ее нынешний статус содружества с Соединенными Штатами фактически превращает ее в колонию, поскольку Соединенные Штаты контролируют ее оборону, общественную безопасность, казначейство, границы, сферу юстиции, торговлю и деятельность таможни. |
The effectiveness of import licensing and prevention of illegal imports of ODS is highly dependent on the ability of customs officers to apply the regulations in force and to identify illegal shipments of refrigerants. |
З. Эффективность работы по лицензированию импорта и предотвращению незаконного импорта ОРВ в большой степени зависит от способности сотрудников таможни практически применять действующие правила и выявлять незаконные поставки хладагентов. |
20 customs officers trained, 14-16 November 2001. (25 mentioned in remarks of MFS) |
20 сотрудников таможни, 14-16 ноября 2001 года. (В примечаниях СМФ названа цифра 25) |
How many customs officers are currently deployed at border crossing points between the Republic of Rwanda and the Democratic Republic of the Congo? |
Какое количество сотрудников таможни в настоящее время развернуто на пунктах пересечения границы между Руандийской Республикой и Демократической Республикой Конго? |
The second is initially a matter of convening a regional workshop as suggested in the Secretary-General's Mali report, with customs officers, police, gendarmerie and others, to examine how regional cooperation to constrain the flow of arms can be promoted. |
Вторая задача прежде всего состоит в созыве регионального семинара, который был предложен в докладе Генерального секретаря по Мали, с участием сотрудников таможни, полиции, жандармерии и других сторон для рассмотрения путей развития регионального сотрудничества с целью ограничения потоков оружия. |
As part of its capacity-building initiatives, UNDCP funded the training of trainers and supported workshops and expert group meetings for professionals from various countries and professional backgrounds, including police and customs officers, magistrates, social workers, teachers and health-care professionals. |
В рамках своих мероприятий по созданию потенциала ЮНДКП финансировала мероприятия по подготовке инструкторов и оказывала поддержку проведению семинаров-практикумов и совещаний групп экспертов для специалистов из различных стран различной специальности, включая сотрудников полиции и таможни, магистратов, социальных работников, преподавателей и медицинских работников. |
The first port drugs intelligence unit was set up in Mombasa, Kenya, in early 1998, and training was provided for customs, police and port authorities in both their own countries and in Europe. |
Первое портовое подразделение по сбору оперативной информации о наркотиках было создано в Момбасе, Кения, в начале 1998 года, а для сотрудников таможни, полиции и портовых властей была организована подготовка в своих странах и в Европе. |
The SCO promotes free trade, too, and aims to build essential infrastructure such as roads and railways to link its members and boost commerce between them while also harmonizing customs systems and tariffs. |
ШОС также содействует развитию свободной торговли и ставит целью построить небходимую инфраструктуру; дороги и железные дороги для того, чтобы соединить участников и поддержать торговлю между ними, в то же время согласовывая таможни и тарифы. |
We welcome the efforts being made by the Government of Haiti, with the support of the international community, in the areas of recovery and development and to strengthen key institutions of Government, such as strengthening the customs department in order to increase revenue collections. |
Мы приветствуем усилия, которые, при поддержке международного сообщества, правительство Гаити предпринимает в области восстановления и развития, а также для укрепления таких государственных институтов, как департамент таможни, для увеличения поступлений в казну. |
Stressing the importance of article 10 of the Convention, he wondered whether police, customs and correctional officials were given specific training concerning their obligations under international instruments, particularly the human rights instruments. |
Подчеркивая важность статьи 10 Конвенции, он задает вопрос о том, проходят ли сотрудники полиции, таможни и исправительных учреждений специальное обучение, касающееся их обязанностей в свете международных договоров, в частности договоров по правам человека. |