Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможни

Примеры в контексте "Customs - Таможни"

Примеры: Customs - Таможни
To this end, it is important to continue the training of concerned officers, such as strengthening coordination between ozone officers and customs officers. В этих целях важно продолжать обучение соответствующих должностных лиц, в частности, укрепляя координацию между должностными лицами по озону и должностными лицами таможни.
A series of measures have also been taken to improve the gathering and sharing of information among all domestic security personnel - intelligence agencies, police, customs and judicial entities. Также была принята серия мер по улучшению сбора и обмена информацией между всеми сотрудниками служб внутренней безопасности - разведывательных учреждений, органов полиции, таможни и служебных органов.
According to those recommendations, an asset recovery office should, inter alia, have a multidisciplinary structure comprising expertise from law enforcement, judicial authorities, tax authorities, social welfare agencies and customs and other relevant services. Согласно этим рекомендациям, орган по возвращению активов должен, в частности, носить междисциплинарный характер и включать специалистов из правоохранительных, судебных и налоговых органов, учреждений социального обеспечения, таможни и других соответствующих служб.
While building the capacity of these officers is vital, the wide range of issues that customs officers must cover means that relevant training can be time-consuming, inconvenient and expensive when delivered separately. Хотя совершенствование такого рода навыков сотрудников имеет жизненно важное значение, широкий круг задач, стоящих перед сотрудниками таможни, означает, что раздельное обучение по такому профилю отнимает много времени и является неудобным или дорогостоящим.
Similar assistance could also be provided in the context of operational activities of the police or the customs officers, in particular in terms of assessing confiscated objects or acting as depositaries. Помощь такого же рода оказывалась также в ходе оперативной деятельности сотрудников полиции или таможни, в частности, когда нужно было оценить стоимость конфискованных предметов или обеспечить их хранение.
The objective of the programme is to assist these countries to establish joint port control units comprising law enforcement officials from the police and the customs and port authorities. Цель программы состоит в оказании этим странам содействия в создании объединенных групп портового контроля, в которые входили бы должностные лица из полиции и таможни, а также из администрации порта.
If a customs officer finds evidence that illicit trade of radioactive of nuclear material is detected, he/she has to: Если сотрудник таможни обнаруживает, что имеет место незаконная торговля радиоактивными или ядерными материалами, он:
Based on the findings of the radiation protection expert, the customs officer can refuse the entry of the consignment into the country or even initiate the criminal procedure. С учетом мнения эксперта по радиационной защите сотрудник таможни может не впустить груз в страну или может даже инициировать уголовный процесс.
Algeria has therefore been working on cooperative efforts with countries of the Sahel, especially through programmes for training security forces and customs agents to make it possible for those countries to develop their administrative, technical and operational capacities in this area. Поэтому Алжир предпринимает вместе со странами Сахеля усилия в области сотрудничества, в частности, на основе программ подготовки сил безопасности и сотрудников таможни для того, чтобы обеспечить этим странам возможности развивать свои административные, технические и оперативные потенциалы на этом направлении.
Many speakers emphasized the importance of awareness-raising activities and training programmes for refrigeration technicians, customs officers and other actors to ensure the successful implementation of the Montreal Protocol and urged the Multilateral Fund to continue supporting such activities. Многие ораторы подчеркивали важность деятельности по повышению осведомленности об этой проблеме и учебных программ для специалистов в области холодильной техники, сотрудников таможни и других заинтересованных субъектов в деле обеспечения осуществления Монреальского протокола и настоятельно призвали Многосторонний фонд и впредь поддерживать такую деятельность.
The social situation has been marked by strikes in the education, transport and customs sectors, and by the demand on the part of secondary and university students for scholarships. В социальном плане обстановка характеризовалась забастовками работников сферы образования, транспорта и таможни, а также требованиями учащихся и студентов о выплате стипендий.
Training and strengthening of capacities (Police Unit, customs, financial agencies, etc.); создание и укрепление потенциала (полиции, таможни, финансовых служб и т.д.);
However, due to the lack of warehousing facilities, after the declaration of goods and payment of taxes by the transporter, the goods are directly delivered to the end-user without any further physical verification by customs officials. Однако из-за отсутствия складских помещений после представления перевозчикам декларации о товарах и уплаты соответствующих пошлин товары доставляются непосредственно конечному пользователю без какой-либо последующей физической проверки сотрудниками таможни.
To that end, the host country should increase the training provided to police, security and customs agents, to ensure that they respected diplomatic privileges and immunities. В этих целях стране пребывания следовало бы улучшить подготовку сотрудников полиции, служб безопасности и таможни, с тем чтобы обеспечить соблюдение ими дипломатических привилегий и иммунитетов.
This was officially recorded by the customs representatives, where after Mr. Musaev and the material evidence were handed over for investigation to the National Security Service, which initiated criminal proceedings against him under article 162 (Divulgence of State secrets) of the Criminal Code. Это было официально запротоколировано представителями таможни, после чего г-н Мусаев и вещественные доказательства были переданы по подследственности в Службу национальной безопасности, где в отношении него возбуждено уголовное дело по статье 162 (разглашение государственных секретов) Уголовного кодекса.
The seminar was intended for police personnel, prison guards, customs officers and members of the Slovenian Army. Семинар был рассчитан на сотрудников полиции, сотрудников мест лишения свободы, должностных лиц таможни и служащих словенской армии.
In 2006 the Women's Desk joined with the IOM to host a three-day workshop for law-enforcement staff, the Public Prosecutor's Office, customs officials, coast guard workers, Safe Haven and members of a focus group from Sint Maarten, Saba and Sint Eustatius. В 2006 году Сектор по делам женщин совместно с МОМ организовал трехдневный семинар-практикум для работников правоохранительных органов, Генеральной прокуратуры, таможни, береговой охраны, фонда "Надежное убежище" и членов фокус-группы с островов Сен-Мартен, Саба и Синт-Эстатиус.
By 15 January the area immediately to the south of al-Quds hospital (the customs building and the registry building) had been totally or very substantially destroyed. К 15 января район, прилегающий с юга к больнице аль-Кудс (здание таможни и здание регистрационного бюро), был полностью или значительно разрушен.
You smuggle it in, boost it before it hits customs. Везешь партию крадешь ее до таможни, так?
The purpose of the TIR Convention is to regulate international transport of goods without intermediate reloading across one or more frontiers between a customs office of departure of one contracting party and a customs office of destination of another contracting party. Цель Конвенции МДП состоит в регулировании международной перевозки грузов, осуществляемой без их промежуточной перегрузки, с пересечением одной или нескольких границ от таможни места отправления одной из договаривающихся сторон до таможни места назначения другой договаривающейся стороны.
EULEX police, justice and customs components continued planning and implementing targeted monitoring, mentoring and advising activities with the Kosovo rule of law authorities, focusing especially on management-level capacity and methodology in the Kosovo police, justice and customs. Отделы ЕВЛЕКС по работе полиции, судебных органов и таможни продолжили планировать и осуществлять целенаправленное наблюдение, наставничество и консультирование в интересах правоохранительных органов Косово, уделяя основное внимание возможностям управления и методологии деятельности полиции, судов и таможни Косово.
In order to meet the specific information needs of target groups such as industry or customs officials, fact sheets covering relevant areas of the Convention are being developed. Для удовлетворения особых информационных потребностей адресных групп, таких, как промышленность и работники таможни, подготавливаются фактологические бюллетени по соответствующим вопросам, охватываемым Конвенцией.
The Group further is of the view that the embargo cell would benefit significantly from the addition of a dedicated international team of customs officers to undertake the task of targeting importations and performing inspections at the points of entry. Группа экспертов считает далее, что Группе по вопросам эмбарго значительно помогло бы дополнение ее специализированной международной группой работников таможни для выполнения задачи по контролю за импортом и осуществлению проверок на пограничных пунктах.
He also expressed doubt about the accuracy of trade data generally, noting a case where a customs officer in his country had recorded an import of chemicals under the wrong abbreviation. Он также высказал сомнение относительно достоверности данных по торговле в целом, приведя в качестве примера случай, когда один из сотрудников таможни в его стране зарегистрировал импорт химических веществ под ошибочной аббревиатурой.
It had first trained border and customs police in steps to fight trafficking who had started to hold youths at the border in successful anti-trafficking cases. В рамках борьбы с торговлей людьми данная комиссия прежде всего организовала курсы подготовки для сотрудников таможни и пограничной полиции, которые стали задерживать молодых людей при пересечении границы и провели ряд успешных операций по борьбе с торговлей людьми.