| Customs controls at Abidjan International Airport necessitate greater powers being given to customs agents. | Таможенный контроль в международном аэропорту Абиджана обуславливает необходимость в предоставлении работникам таможни более широких полномочий. |
| An equivalent number of Forces nouvelles personnel designated as customs officers have been appointed to complement the Ivorian Customs officers. | В дополнение к ивуарийским таможенникам было назначено эквивалентное число представителей «Новых сил» в качестве сотрудников таможни. |
| To better monitor future provincial revenue collection and to ensure remittance to the Government, new customs directors are being appointed to customs houses and border gates. | Для совершенствования контроля за будущим сбором доходов в провинциях и обеспечения их перевода центральному правительству, в таможни и пограничные контрольно-пропускные пункты назначены новые руководители. |
| During its mandate, the Group continued its investigations to assess the re-establishment of the normal customs and border control operations and the redeployment of customs personnel to cover the entire customs territory, in particular in the north and the west. | Во время выполнения своего мандата Группа продолжала анализировать ход восстановления нормального режима работы таможенных и пограничных органов и возобновления сотрудниками таможни своей деятельности на всей территории страны, в частности в северных и западных районах. |
| Articles 60 to 65 of the Customs Code empower customs officials to investigate violations. | Выявление нарушений осуществляется на основе полномочий, которые предоставлены сотрудникам таможни статьями 60 - 65 этого кодекса. |
| The Transitional Government should implement the recommendations made by Crown Agents in its review of customs operations. | Переходное правительство должно выполнить рекомендации, вынесенные компанией «Краун эйджентс» по итогам анализа работы таможни. |
| The Ministry of Public Administration has also completed two censuses of the police, border guards and customs officials based in Bissau. | Кроме того, министерство государственного управления завершило перепись базирующихся в Бисау должностных лиц полиции, пограничной службы и таможни. |
| The European Union must develop its role in areas of the police, justice and customs. | Европейский союз призван активизировать свою роль в сфере деятельности полиции, судебного сектора и таможни. |
| However, Serbia's involvement in technical discussions on justice, the police and customs is an encouraging sign. | Тем не менее участие Сербии в техническом обсуждении вопросов, касающихся правосудия, полиции и таможни, вселяет надежду. |
| Training for customs officers was another way in which the Programme hoped to reduce the opportunities for illegal trade. | Подготовка сотрудников таможни - еще один способ, с помощью которого Программа стремилась сокращать возможности для незаконной торговли. |
| According to customs files, no nuclear, chemical or biological weapon has ever been imported into the country. | По архивным данным таможни, никакое ядерное, химическое или биологическое оружие никогда не ввозилось в Андорру. |
| Special training to detect sensitive materials is being imparted to the customs and law enforcement officials. | С сотрудниками таможни и правоохранительных органов проводится профессиональная подготовка по обнаружению чувствительных материалов. |
| The detection by customs officers of any failure to comply with that requirement can also lead to the discovery of money-laundering operations. | Выявление сотрудниками таможни факта несоблюдения этого обязательства может также привести к возбуждению дела об отмывании денег. |
| The MoE provides lecturers for the on-going training program for customs officers on export control. | Министерство экономики направляет лекторов для осуществления непрерывной программы подготовки сотрудников таможни по вопросам контроля за экспортом. |
| A number of customs officials explained that this complicity was the key reason behind their own inability to intervene or to interdict suspect cargo. | Некоторые сотрудники таможни объясняли, что такое попустительство является главной причиной их неспособности вмешиваться или препятствовать перевозке подозрительных грузов. |
| Local RVA and customs personnel verify civilian flights but have no jurisdiction over flights that are labelled "military". | Сотрудники местных отделений УВП и таможни проверяют гражданские рейсы, но их юрисдикция не распространяется на полеты, квалифицируемые как «военные». |
| A customs officer is also seconded on a part-time basis. | К Группе также прикомандирован на неполный рабочий день сотрудник таможни. |
| Members of the customs department ensure provisions of the baggage rule. | Работники таможни обеспечивают соблюдение постановлений о провозе багажа. |
| In accordance with Ukrainian legislation, regional customs houses are established by the Cabinet of Ministers. | Региональные таможни в соответствии с законодательством Украины создаются Кабинетом Министров Украины. |
| On arrival, passengers and their hand luggage are inspected by customs staff trained specifically for that purpose. | При въезде в страну пассажиров и ручную кладь досматривают специально подготовленные сотрудники таможни. |
| The museum collection mainly consists of documents and photographs reflecting the customs history, as well as works of art created by various masters. | Музейное собрание составляют в основном документы и фотографии, отражающие историю таможни, а также произведения искусства, созданные различными мастерами. |
| It was built between 1678 and 1682 as a customs house. | Он был построен между 1678 и 1682 годами в качестве таможни. |
| Enforcement of intellectual property rights and related institutional improvement through policy dialogues with Ggovernments and the training and capacity- building programmes for judges, customs, and police. | Укрепление прав интеллектуальной собственности и соответствующее усовершенствование институциональных рамок посредством проведения с правительствами диалогов по вопросам политики и осуществления программ профессиональной подготовки и укрепления потенциала, предназначенных для судей, сотрудников таможни и полиции. |
| The Territory's customs and police departments have carried out joint operations aimed at curbing illegal immigration and bringing violators to justice. | Органы таможни и полицейские подразделения в территории провели совместные операции в целях пресечения незаконной иммиграции и привлечения нарушителей к ответственности. |
| The customs service monitors the unloading and loading of goods, particularly bonded merchandise. | Органы таможни наблюдают за погрузкой и разгрузкой товаров, в частности товаров, подлежащих таможенному контролю. |