| These trade relationships enhance the customs role in law enforcement. | Эти профессиональные связи способствуют усилению роли таможни в правоприменительной деятельности. |
| The meeting provided training for police and customs officers in surveillance and intelligence-gathering techniques, the handling of undercover agents and controlled delivery. | В рамках этого совещания было обеспечено ознакомление сотрудников служб полиции и таможни с методами наблюдения и сбора оперативной информации, использования агентуры и контролируемых поставок. |
| This carton was smuggled in through the airport without going through customs. | Эта картонная коробка была контрабандным путем получена в аэропорту без прохождения таможни. |
| The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) retains full control of its borders through its customs, police and military. | Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) сохраняет полный контроль за своими границами с помощью своих таможни, полиции и вооруженных сил. |
| In Sector Alpha, the performance of customs officers at the four crossing-points improved considerably. | В секторе "Альфа" значительно улучшилась работа сотрудников таможни на четырех пунктах пересечения. |
| To properly screen all state security and customs personnel deployed at the airport to ensure integrity, loyalty, education, intelligence and character. | Должная проверка всего персонала служб безопасности и таможни, работающих в аэропортах, для обеспечения добросовестности, лояльности, необходимого уровня образования, интеллекта и личных качеств. |
| We have also agreed to jointly fund the construction of the customs and other border-crossing facilities at Prevlaka. | Мы также договорились о совместном финансировании строительства таможни и других пограничных сооружений на Превлакском полуострове. |
| Trinidad and Tobago indicated that national legislation made illicit enrichment an offence only by certain public officials, such as police officers and customs officers. | Тринидад и Тобаго указала, что ее нацио-нальное законодательство квалифицирует неза-конное обогащение в качестве преступления лишь в отношении некоторых государственных долж-ностных лиц, например сотрудников полиции и таможни. |
| Panel members also met the Managing Director of the Kenya Ports Authority and senior customs officials. | Члены Группы встречались также с директором-распорядителем Управления кенийских портов и ответственными сотрудниками таможни. |
| This Convention incorporates the principle of coordination by customs regarding inspections of goods that are also to be examined by other relevant authorities. | В этой Конвенции реализован принцип координационной роли таможни применительно к досмотру товаров, которые подлежат обследованию и другими компетентными органами. |
| However, there are 54 customs offices throughout the country. | С другой стороны, на территории Украины действуют 54 таможни. |
| A customs officer works at the Ministry of Lands, Mines and Energy to facilitate the export process. | Для облегчения процесса экспорта в министерстве земель, горнорудной промышленности и энергетики работает сотрудник таможни. |
| In 1994, Philippine customs officials impounded two 12-metre-long containers of computer waste from Australia. | В 1994 году на Филиппинах сотрудники таможни конфисковали два 12-метровых контейнера с отходами компьютерной промышленности из Австралии. |
| There were, however, positive developments in organizing an integrated training programme for customs officers. | Вместе с тем, достигнуты положительные результаты в организации программы комплексной профессиональной подготовки для сотрудников таможни. |
| Courses were also given to customs personnel and persons responsible for receiving asylum-seekers. | Учебные курсы также организуются для сотрудников таможни и лиц, отвечающих за работу с просителями убежища. |
| A large number of travellers entering the country are selected by customs officers for a full body search. | Большое число въезжающих в страну лиц отбираются сотрудниками таможни на предмет проведения полного личного обыска. |
| It detected 10 suspicious vessels, which were inspected by Lebanese naval or customs officials on arrival in port. | Оно выявило 10 подозрительных судов, которые были проверены представителями военно-морского флота или таможни Ливана по прибытии в порт. |
| The attack left five persons dead, including two gendarmes and one customs officer. | В результате этого нападения погибло пять человек, в том числе два жандарма и один сотрудник таможни. |
| Her delegation thus urged the international community to provide financial support for the training of customs officers and drug law enforcement personnel. | В этой связи ее делегация призывает международное сообщество оказать финансовую поддержку в подготовке сотрудников таможни и персонала правоохранительных органов, занимающихся проблемой торговли наркотиками. |
| Republika Srpska customs and police officials continue to harass trucks of non-governmental organizations transporting humanitarian aid items into the Federation. | Сотрудники таможни и полиции Республики Сербской продолжают запугивать водителей принадлежащих неправительственным организациям грузовиков, доставляющих в Федерацию предметы гуманитарной помощи. |
| In addition to the police and customs services, the armed forces contribute about 1,000 men to this plan. | Наряду с сотрудниками полицейских служб и таможни в работе этого механизма участвуют также около 1000 военнослужащих вооруженных сил. |
| The WCO and the IAEA are developing a training course for customs officers on the control of radiation sources. | ВТО и МАГАТЭ разрабатывают учебный курс для сотрудников таможни по вопросам контроля за радиоактивными источниками. |
| That is why we conducted a radical downsizing of our security services, police and customs by up to 50 per cent. | Именно поэтому мы провели радикальное сокращение - почти на 50 процентов - наших сил безопасности, полиции и таможни. |
| Since 1945, customs officials have been authorized to investigate, report and prosecute breaches of the laws on overseas financial transactions. | Сотрудники таможни начиная с 1945 года уполномочены выявлять, констатировать и преследовать в судебном порядке нарушения законов о финансовых отношениях с заграницей. |
| EULEX assumed operational responsibility in the areas of police, justice and customs throughout Kosovo. | ЕВЛЕКС взяла на себя оперативную ответственность за деятельность полиции, системы правосудия и таможни на всей территории Косово. |