Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможни

Примеры в контексте "Customs - Таможни"

Примеры: Customs - Таможни
All baggage of arriving passengers is X-rayed by police officers and security officers who indicate to customs officers if any baggage appear suspicious and warrant search. Весь багаж прибывающих пассажиров просвечивается сотрудниками полиции и служб безопасности, которые ставят в известность работников таможни, если какой-либо багаж вызывает подозрения и требует тщательной проверки.
However, when paperwork discrepancies and the false identities of alleged customs agents became apparent, Malonga disappeared, claiming to St. Mary that the first instalment was intended for a "General". Однако, когда выяснилось, что в документах имеются расхождения, а за сотрудников таможни выдавали других людей, Малонга исчез, заявив при этом Сент-Мэри, что первый платеж предназначался для «генерала».
The same is true for customs training projects integrated into RMPs and for stand alone projects. Так же дело обстоит и с проектами по обучению сотрудников таможни, являющимися составной частью ПРХ, а также с самостоятельными проектами.
New Zealand has a relatively straightforward organisational structure/administrative machinery as central government agencies have total responsibility for policing, immigration, customs, taxation and financial supervision without any of the complexity faced by jurisdictions with federal and state levels of government. Новая Зеландия располагает относительно простой организационной структурой административных органов, поскольку центральные государственные учреждения несут полную ответственность за деятельность органов полиции, иммиграции, таможни, налогообложения и финансового надзора, не сталкиваясь с теми затруднениями, которые характерны для юрисдикций государств с федеральной и штатной системой государственного управления.
In MERCOSUR, we believe that the subregional context is the main focus for the harmonization of customs legislation and regulations. Государства-члены МЕРКОСУР считают, что субрегиональный уровень - этот как раз тот уровень, где должны в первую очередь согласовываться законы и положения, касающиеся работы таможни.
In Uzhgorod, Transcarpathian region, local activists of Pravyi Sektor tied the regional administration head of customs S. Harchenko to a pole in front of administration building. 23 февраля 2014 г. в Ужгороде Закарпатской области активисты местного «Правового сектора» привязали к столбу перед зданием областной госадминистрации начальника Чопской таможни С. Харченко.
(h) Prompt release from customs of thew items mentioned in sub-paragraphs (f) and (g) above. h) быструю выдачу с таможни предметов, упомянутых в подпунктах f и g выше.
Even in the 1930s, my colleagues that were trying to put together an abstract art show had all of these works stopped by the customs officers that decided they were not art. Даже в 1930-х годах моим коллегам, которые пытались организовать шоу абстрактного искусства, помешали работники таможни, которые решили, что это не искусство.
For instance, in Pogo, on the border with Mali, since the beginning of September 2011, about 20 customs agents have been deployed, and 15 of them are former FAFN. Например, в Пого, на границе с Мали, с начала сентября 2011 года были размещены 20 сотрудников таможни, 15 из которых являются элементами бывших вооруженных сил «Новых сил».
Lack of coordination: Coordination between transport operators in landlocked and transit countries and between shippers and customs officials is often poor. Недостаточная координация: Координация между транспортными операторами в не имеющих выхода к морю странах и странах транзита и между грузоотправителями и сотрудниками таможни зачастую организована неудовлетворительно.
If it is suspected that the shipment might contain prohibited items, customs officials take the necessary measures to seize it and single out the goods for verification. При обнаружении какого-либо несоответствия, которое вызывает подозрения о наличии запрещенных товаров, сотрудники таможни принимают соответствующие меры для задержания и тщательного досмотра груза, чтобы убедиться в отсутствии запрещенных товаров.
Article 11: Before removing the merchandise from customs, the interested parties must provide a certified copy of the decision of the Ministry of the Interior and Justice authorizing the import and the customs clearance bearing the seal of the Ministry. Для получения товаров из таможни заинтересованные лица должны представить заверенную копию решения министерства внутренних дел и юстиции, которым дается разрешение на импорт и таможенную очистку, которое должно быть скреплено печатью министерства.
The event was planned and coordinated by the General Customs Administration as part of its ongoing training plan for frontline officials in customs units throughout the country on topics of security and facilitation of the international trade supply chain. В этой связи был осуществлен план чрезвычайных мер в ходе таможенной операции с использованием сотрудников таможни в составе группы по деятельности в случае чрезвычайной ситуации.
Customs offices en route can only rely on the checks performed at the customs office of departure if vehicles are secure, thus limiting the controls en route to checking the integrity of the custom seal affixed at departure. Промежуточные таможни могут полагаться лишь на проверки, проведенные в таможнях отправления, если транспортные средства являются безопасными; таким образом, досмотр в промежуточных таможнях ограничивается проверкой состояния таможенных печатей и пломб, налагаемых при отправлении.
Even in the 1930s, my colleagues that were trying to put together an abstract art show had all of these works stopped by the customs officers that decided they were not art. Даже в 1930-х годах моим коллегам, которые пытались организовать шоу абстрактного искусства, помешали работники таможни, которые решили, что это не искусство.
Training Courses Conducted in the Countries Visited Although difficult to quantify, the effectiveness of import licensing and prevention of illegal imports of ODS is highly dependent on the ability of customs officers to apply the legal regulations in force and to identify illegal shipments of refrigerants. При проведении недавних мероприятий по обучению работников таможни в рамках национальных планов поэтапного отказа Всемирный банк и другие учреждения-исполнители руководствовались в целом тем же подходом, что и ЮНЕП.
The largest movement of exports in the period January-June 2000 took place at the Puerto Ordaz customs post, which accounted for 32.2 per cent, followed by Puerto Cabello with 27.5 per cent. В период с января по июнь 2000 года наиболее крупные экспортные потоки проходили через таможни Пуэрто-Ордас (32,2%) и Пуэрто-Кабельо (27,5%).
Several countries have already built such systems integrating trade operators and other government agencies with customs, thus paving the way for e-business and e-government, making international trade simpler and cheaper, while opening international markets to enterprises from developing countries. Некоторые страны уже построили такие системы, позволяющие интегрировать торговлю, функции государственных органов и таможни и тем самым закладывающие основу развития электронного бизнеса и электронного государственного управления, упрощающие и удешевляющие международную торговлю и открывающие международные рынки для предприятий развивающихся стран.
The information from SITA is transmitted via the privately owned community system 'Cargonaut', when the airline has given an authorisation to 'Cargonaut' to provide customs with the information. Информация передается из СИТА в частную систему коллективного обслуживания "Каргонаут", когда конкретная авиакомпания уполномочивает "Каргонаут" довести соответствующую информацию до сведения таможни.
Bill Gates created a company with one of the largest market capitalizations in the world yet can move with ease through customs with "nothing to declare." Билл Гейтс, создавший компанию, которая обладает одним из самых высоких уровней капитализации в мире, до сих пор проходит таможни, заявляя, что "ему нечего декларировать".
No sinister fellows with hats over their eyes, lurking round the customs sheds? И нет подозрительных парней в шляпах, надвинутых на глаза, около таможни?
He stated that steps were being taken in the current budget to create a new salary scale for personnel in the financial services sector, similar to those of customs, police and immigration personnel, and of nurses and teachers. Он указал, что предпринимаются шаги по установлению в текущем бюджете новой шкалы окладов для персонала сектора финансовых служб, аналогичной шкалам окладов сотрудников таможни, полиции и иммиграционной службы, а также медицинских сестер и преподавателей.
(b) More customs officers should be recruited to bolster the Mission's expertise at truck-loading and border crossing-points; Ь) набирается дополнительное количество сотрудников таможни для усиления экспертного потенциала Миссии в местах загрузки грузовиков и в пунктах пересечения границы;
Firstly in 1998, in a case involving Bobruysk customs employees, he asserts he was placed under pressure from an investigator from the Mogilev State Prosecutor's Office, KGB employees, the local justice authorities and the president of the regional court, Judge Popenyuk. Он утверждает, что первый раз в 1998 году в связи с делом сотрудников бобруйской таможни на него оказывали давление следователь из государственной прокуратуры Могилева, сотрудники КГБ, местные судебные органы и председатель областного суда судья Попенюк.
Article 2 makes the creation and operation of trade unions in the Armed Forces, State security and Ministry of Internal Affairs forces, procuratorial, judicial, tax inspection and customs bodies subject to laws specifically devoted to the operations of the services concerned. Статья 2 закона содержит положение, согласно которому особенности учреждения и деятельности профсоюзов в Вооруженных силах, службах государственной безопасности или органах внутренних дел, в органах прокуратуры, суда, налоговой инспекции, таможни регулируются специальными законами о деятельности этих служб.