The Medal for Courage is awarded to employees of the Armenian military forces, the Ministries of Internal Affairs and National Security, the Department of Emergency Situations and the Customs services, as well as to other people. |
Медалью «За отвагу» награждаются служащие Вооруженных сил, министерств внутренних дел и национальной безопасности, управлений по чрезвычайным ситуациям и таможни, а также другие лица. |
Traditional weapons kept as heirlooms or decorations, inside the house, which are determined as such by a decision of the Inspector-General of Police and Customs, shall be exempted from the provisions of licensing referred to in the first paragraph of article 3. |
На традиционные виды оружия, хранящиеся в качестве наследства или украшения внутри дома, которое определено в качестве такового решением Генерального инспектора полиции и таможни, не распространяются положения о лицензировании, содержащиеся в статье З. |
On the other hand, if Customs offices are not in a position to access the information related to a specific TIR transport using the web services, they will resort to the accompanying document to insert the required information into their system. |
С другой стороны, если таможни не в состоянии получить доступ к информации, касающейся конкретной перевозки МДП, с использованием вебуслуг, они обратятся к сопроводительному документу для внесения требуемой информации в свою систему. |
To enable a smooth transition towards a fully computerized TIR system, the use of the present paper TIR Carnet will be discontinued for itineraries where all Customs offices will be linked to the eTIR international system. |
Для обеспечения плавного перехода к полностью компьютеризованной системе МДП использование нынешней бумажной книжки МДП будет прекращено на маршрутах, где все таможни будут подсоединены к международной системе eTIR. |
It also noted that both the Customs and Police were understaffed and were not in a position to take effective action against the wide range of piracy and counterfeiting in Latvia. |
Было также отмечено, что штаты таможни и полиции недоукомплектованы, и они не в состоянии эффективно бороться с широкими проявлениями пиратства и контрафакции в Латвии. |
In practice, the Customs officer can determine "his" sequence number for termination of the TIR operation by counting the number of previous TIR operations, and should record this in the Type field. |
На практике сотрудник таможни может определить "свой" порядковый номер прекращения операции МДП посредством отсчета количества предыдущих операций МДП и должен зарегистрировать это в колонке "Вид". |
The Police Department shall notify the Weaponry Fund under the Government of the Republic of Lithuania and the Customs Department under the Ministry of Finance of its refusal to issue a permit for the export, import or transit of weapons or ammunition. |
Департамент полиции уведомляет Оружейный фонд при правительстве Литовской Республики и департамент таможни при министерстве финансов об отказе в выдаче разрешения на экспорт, импорт или транзит оружия и боеприпасов. |
Ministries concerned with, or who have a role in, the management of chemicals can include Ministries of Agriculture, Commerce, Customs, Economics, Environment, Finance, Foreign Affairs, Health, Industry, Justice, Labour, Public Works, Telecommunications, and Transportation. |
Министерствами, заинтересованными или играющими роль в области управления химическими веществами, могут быть: министерство сельского хозяйства, торговли, таможни, экономики, окружающей среды, финансов, иностранных дел, здравоохранения, промышленности, юстиции, труда, общественных работ, телекоммуникаций и транспорта. |
Also, the new organization chart of Algerian Customs calls for the creation, among other things, of a department in charge of prevention and security and a department in charge of ex post facto controls. |
Кроме того, новая организационная структура таможни Алжира предусматривает создание, среди прочего, департамента профилактики и безопасности и департамента последующего контроля. |
the name of the Customs office of destination in field 1, crossing out box 2 (or does not |
посредством вписания наименования таможни места назначения в графе 1, перечеркивания графы 2 (или |
The role of the Inspector General of Police and Customs in supervising the Public Prosecution Office is simply managerial and does not extend to the pursuit of judicial business by the public prosecution service. |
Контроль, осуществляемый Главным инспектором полиции и таможни над прокуратурой, является чисто административным и не затрагивает выполнения сотрудниками прокуратуры их функций на стадиях судопроизводства. |
In order to investigate the nature of the goods being imported and assess the associated risks, the Group had requested in June, from Ivorian Customs, information which is specific to goods subject to the sanctions embargo. |
Для выявления природы импортируемых товаров и оценки сопутствующих рисков Группа экспертов в июне запросила у ивуарийской таможни информацию относительно товаров, подпадающих под режим санкций и эмбарго. |
The intention was to export the stones to France, and it was this attempt to export them that resulted in the seizure of the parcel in December 2007 by Customs officials in Bamako. |
Цель состояла в том, чтобы экспортировать камни во Францию, и эта попытка вывезти алмазы завершилась задержанием посылки сотрудниками таможни в Бамако в декабре 2007 года. |
In addition, in the context of their specific missions, the General Directorate of Customs and the Directorate of Water, Forestry and National Parks, contribute to the fight against terrorism. |
Кроме того, в рамках своих конкретных задач Генеральное управление таможни, а также Управление водных и лесных ресурсов и национальных парков вносят вклад в борьбу с терроризмом. |
The Immigration Department, Customs and Excise Department and the Hong Kong Police Force of the Government of the HKSAR have made concerted efforts to tackle trafficking activities on all fronts, including prevention, enforcement and protection of victims. |
Департамент по делам таможни и сборов и гонконгская полиция правительств САРКГ предпринимают согласованные усилия для борьбы с торговлей людьми по всем направлениям, включая предотвращение, правоприменение и защиту жертв. |
The delegation of Belarus pointed out some linguistic errors in the Russian text of this document and expressed its concerns that these amendments proposals could lead to extra workload at the Customs offices of departure which would have to check the condition of the road vehicle or container. |
Делегация Беларуси указала на некоторые лингвистические неточности в тексте этого документа на русском языке и выразила обеспокоенность в связи с тем, что принятие основных предложений по поправкам может повлечь за собой увеличение рабочей нагрузки на таможни отправления, которым придется проверять состояние дорожных транспортных средств или контейнеров. |
Proceedings of the TIR Seminar on the construction of Customs secure vehicles for TIR operations (Helsinki, 18-19 June 2013) |
Отчет о работе семинара МДП по конструкции безопасных с точки зрения таможни транспортных средств, предназначенных для операций МДП (Хельсинки, 18 и 19 июня 2013 года) |
Customs officers mandated to implement this Act and to combat contraband are authorized to inspect merchandise and means of transport and to search persons in accordance with the provisions of this Act and other instruments in effect. |
«Сотрудники таможни, которым поручено выполнять положения настоящего Закона и пресекать контрабанду, уполномочены в соответствии с положениями настоящего Закона и других действующих документов производить инспекцию грузов и транспортных средств, а также личный досмотр. |
The Ministry of Economic Affairs, Finance and Industry, through the Directorate-General for Customs and Indirect Taxation, is responsible for monitoring the movement of strategic items and military equipment and also plays a part in protecting and preventing illegal trafficking. |
Министерство экономики, финансов и промышленности через Генеральное управление таможни и косвенного налогообложения отвечает за контроль за распространением стратегической продукции и военных материалов, а также участвует в защите от незаконного оборота и борьбе с ним. |
The Inspector-General of Police and Customs has entrusted the Directorate General of Inquiries and Criminal Investigations within the Royal Oman Police with the responsibility for monitoring compliance with the said laws, regulations and decrees governing such matters. |
Генеральный инспектор полиции и таможни возложил на существующее в структуре Королевской оманской полиции Главное управление расследований и уголовного розыска обязанность следить за соблюдением вышеуказанных законов, нормативных положений и указов, регулирующих эти вопросы. |
(b) Members of rifle clubs and organizations which have a licence to use arms for training purposes, within places determined by the Inspector-General of Police and Customs; |
Ь) членов стрелковых клубов и организаций, которые имеют лицензию на использование оружия в учебных целях в местах, определенных Генеральным инспектором полиции и таможни; |
Conditions of physical fitness and how to prove it shall be determined by the Inspector-General of Police and Customs, in coordination with the Minister of Health; |
Условия, характеризующие его физическую пригодность, и то, как доказать выполнение этого требования, определяются Генеральным инспектором полиции и таможни по согласованию с министром здравоохранения; |
Without prejudice to the last paragraph of the preceding article, repair of or trade in cold steel, firearms and ammunition listed in schedules 1, 2 and 3 annexed to this Law, without permission from the Inspector-General of Police and Customs, shall be prohibited. |
Без ущерба для положений последнего абзаца предыдущей статьи ремонт или купля/продажа холодного оружия, огнестрельного оружия и боеприпасов, перечисленных в приложениях 1, 2 и 3 к настоящему Закону, без лицензии Генерального инспектора полиции и таможни запрещаются. |
Anyone who transports means of payment such as cash, securities exceeding 1 million yen or its equivalent, or precious metal exceeding 1 kilogram of total weight is required to submit a report to the Director General of Customs. |
Любой, кто перевозит платежные средства, как, например, наличные, ценные бумаги на сумму свыше 1000000 иен или ее эквивалент, или же драгоценный металл весом более 1 килограмма, должен сообщить об этом генеральному директору таможни. |
The Polish representatives further pointed out that enforcement operations at the stadium had been performed by border guards and the Customs, utilizing officers who would not be recognized, and that these operations were successful in seizing infringing goods. |
Польские представители далее отметили, что меры по соблюдению законности на стадионе осуществляются силами пограничной службы и таможни с использованием сотрудников, которые не могут быть узнаны, и что такие меры позволяют успешно конфисковывать незаконную продукцию. |