The representative of the Police added that since 1994 industry had regularly organised training for the Customs and Police officers both at regional and central levels in identifying original and pirated products. |
Представитель полиции добавил, что в период с 1994 года промышленные компании регулярно организовывают курсы профессиональной подготовки для сотрудников таможни и полиции на региональном и центральном уровнях по вопросам идентификации оригинальной и пиратской продукции. |
The Director General of Police and Customs, in coordination with the Minister of Health, shall issue guidelines on what constitutes and how to establish and furnish proof of such fitness; |
Генеральный директор полиции и таможни в координации с Министром здравоохранения выдает руководящие указания в отношении того, что составляет такое состояние здоровья и как его устанавливать и доказывать; |
In 2003, the activities to be undertaken will include two training seminars in Belgrade, one from 3 to 5 February for Judges, Prosecutors, Police and Customs and the other from 27 to 28 March on the Evaluation of Intellectual Property Rights. |
В 2003 году осуществляемая деятельность будет включать проведение двух учебных семинаров в Белграде: один - с 3 по 5 февраля для судей, прокуроров, сотрудников полиции и таможни и другой - с 27 по 28 марта по оценке прав интеллектуальной собственности. |
Instructions were given to the District Senior Customs Officers to strengthen the controls at the points of entry/exit (ports, airports and parcel posts), specified as follows: |
В целях усиления контроля в пунктах въезда/выезда (морских портах, аэропортах и почтовых службах) старшим районным сотрудникам таможни были даны соответствующие нижеприведенные инструкции: |
The Customs Department provides and is provided with information on arms smuggling operations, and there is constant, direct liaison between the security departments of the Ministry of the Interior and of Municipal and Rural Affairs and the security attachés of various foreign embassies in Lebanon. |
Управление таможни предоставляет и получает информацию об операциях по контрабанде оружия, и существует постоянная и непосредственная связь между департаментами безопасности министерства внутренних дел и по делам муниципалитетов и сельским вопросам и сотрудниками, отвечающими за безопасность, в различных иностранных посольствах в Ливане. |
In support of its claim, Pascucci provided a copy of its internal accounting records setting out the payment of the cash deposit and a copy of the receipt dated 1 December 1987 from the Customs and Excise Office in Safwan in the amount of IQD 250,000. |
В подтверждение своей претензии "Пашуччи" представила копию своих внутренних счетов с подтверждением оплаты денежного депозита и копию квитанции от 1 декабря 1987 года, выданную Управлением по делам таможни и акцизов в Сафване на сумму 250000 иракских динаров. |
The Minister for Justice and Customs of Australia addressed the Committee at its 10th meeting. He underscored the importance of global and local level partnerships in crime prevention, with a special focus on local implications of transnational organized crime. |
Министр юстиции и таможни Австралии, выступивший на 10-м заседании Комитета, подчеркнул важность налаживания на глобальном и местном уровнях партнерских отношений в области предупреждения преступности, в рамках которых обращалось бы особое внимание на местные проявления транснациональной организованной преступности. |
Prior to 25 July, EULEX was in charge of the gates and exercised partial control by recording commercial traffic and scanning documents; the information gained was shared with Kosovo police and Customs, as well as with the Serbian authorities. |
До 25 июля ЕВЛЕКС отвечала за работу пропускных пунктов и осуществляла частичный контроль путем регистрации коммерческого транспорта и сканирования документов; полученная информация предоставлялась в распоряжение косовской полиции и косовской таможни, а также сербским властям. |
According to the Director General of Customs and other officials, Burkina Faso has little interest in transit Ivorian cocoa, primarily because it is not taxable.[20] |
По словам генерального директора таможни и других должностных лиц, Буркина-Фасо мало заинтересована в транзите ивуарийского какао, поскольку оно не облагается налогами[20]. |
To harmonize policies with regard to trade, Customs, transport, communication, agriculture, and natural resources, and promote free movement of goods, services and people within the region. |
согласование политики в вопросах торговли, деятельности таможни, транспорта, связи, сельского хозяйства и природных ресурсов и поощрение свободного передвижения товаров, услуг и людей в рамках региона; |
Likewise, according to the TIR Convention, all Customs offices involved in the TIR procedure have the authority to inspect originating, exiting or transiting cargo in the course of a TIR transport. |
Аналогичным образом, согласно Конвенции МДП, все таможни, участвующие в процедуре МДП, имеют право досматривать груз, происходящий из страны, покидающий ее или проходящий транзитом, в ходе перевозки МДП. |
The study had analyzed 1,001 TIR Carnets and had found that only seven out of the 1,001 TIR Carnets had been used in connection with transports with more that four Customs offices of departure or destination. |
В ходе этого исследования был проанализирован вопрос об использовании 1001 книжки МДП и было установлено, что лишь семь книжек МДП из 1001 применялись в связи с перевозкой более чем через четыре таможни места отправления или места назначения. |
The Prime Minister stated that Customs officers will be assigned to the north beginning in May as a step towards the reunification of the treasury, and indicated that the zone commanders would step down from their posts as their combatants are demobilized or cantoned. |
Премьер-министр заявил, что в качестве шага на пути к воссоединению казначейской системы начиная с мая начнется процесс назначения сотрудников таможни в северные районы страны, и указал, что командиры зон будут уходить со своих постов по мере демобилизации или расквартирования их бойцов. |
The Group recommends that UNOCI intensify efforts to create a "specific monitoring unit", jointly composed of UNOCI and Ivorian Customs personnel, in order to assist in monitoring the embargo on arms and related materiel. |
Группа рекомендует ОООНКИ активизировать усилия по созданию «специальной группы контроля» в составе сотрудников ОООНКИ и работников ивуарийской таможни для оказания содействия в контроле за соблюдением эмбарго на поставки оружия и соответствующих материальных средств. |
Ministries of Trade, Industry and Tourism, of Foreign Affairs, of Defense, of Justice and Public Order, of Health and the Customs and Excise Department |
министерства торговли, промышленности и туризма, иностранных дел, обороны, юстиции и общественного порядка, здравоохранения и Департамент по делам таможни и акцизов |
(b) CIRIPS presented a proposal to UNICEF for a 3-day UNICEF Training Workshop for Magistrates, Lawyers and Law Enforcement Agencies such as Police, Prisons, Immigrations, State Security Service and Customs on various international Human Rights treaties signed and ratified by Nigeria. |
Ь) ОЗГП предложило ЮНИСЕФ провести трехдневный учебный практикум ЮНИСЕФ для магистратов, адвокатов и сотрудников правоохранительных учреждений - полиции, пенитенциарных учреждений, иммиграционной службы, государственной службы безопасности и таможни - по различным международным договорам по правам человека, подписанным и ратифицированным Нигерией. |
The premises and equipment necessary for Customs automation may include new or rehabilitated offices, hardware, software, internal communication systems and connections to external networks, and they may also require the set-up of wireless networks and links. |
Для автоматизации работы таможни необходимы помещения и оборудование, например, современные офисы, аппаратура, программное обеспечение, системы внутренней связи и соединения с внешними сетями, а возможно и создание беспроводных сетей и каналов связи. |
Authorities that receive these updates include the Banking Commission, Immigration Division, Labor Division, Customs and Revenue Division, Social Security Administration, Airport Authority, Port Authority, and Public Safety. |
В числе компетентных органов, получающих такую обновленную информацию, - Банковская комиссия, Отдел иммиграции, Отдел труда, Отдел по делам таможни и налогообложения, Управление социального обеспечения, Управление аэропортов, Управление портов и Служба государственной безопасности. |
The Board also noted that in this option some Customs offices of departure and/or destination would play a double role, i.e. as an office of departure (or destination) and as an office en route. |
Совет также отметил, что, по его мнению, некоторые таможни места отправления и/или места назначения будут играть двойную роль, т.е. таможни места отправления (или места назначения) и промежуточной таможни. |
as a general rule, the sensitive goods are not subject to physical inspection at the border unless the Head of the Customs office of entry (en route) takes a special decision; |
как правило, товары отдельной категории не подлежат досмотру на границе, если начальник таможни въезда (промежуточной таможни) не примет специального решения; |
(a) The term "TIR transport" shall mean the transport of goods from a Customs office of departure to a Customs office of destination under the procedure, called the TIR procedure, laid down in this Convention; |
(а) термин "перевозка МДПперевозка МДП" означает перевозку груза от таможни места отправления до таможни места назначения с соблюдением процедуры, так называемой процедуры МДП, установленной в настоящей Конвенции; |
As regards to gold and precious goods imported in transit, the procedure is different in that the importer places the goods under Customs custody and a receipt is issued to the importer. |
Что касается изделий из золота и других ценных металлов, которые провозятся транзитом, то здесь применяется иной порядок, в соответствии с которым импортер помещает свои товары под контроль таможни, которая выдает ему соответствующую квитанцию. |
Other Departmental (e.g. Customs, Printing, etc.) |
Другие ведомственные работники (например, работники таможни, работники печати и т. д.) |
Swedish Customs, Swedish Trade Federation and the Chambers of Commerce in Stockholm, West Sweden and South Sweden organize an annual event called the "Day of Customs." |
Шведская таможня, Шведская торговая федерация и Торговые палаты в Стокгольме, Западной и Южной Швеции проводят ежегодное мероприятие "День таможни". |
Rationalize the cargo clearance process, which frequently requires the intervention of several government agencies in addition to Customs, through coordinated interventions by the agencies concerned or by investing responsibility for all cargo clearance activities in one single authority, i.e. Customs; |
рационализировать процесс очистки груза, который зачастую требует вмешательства ряда государственных учреждений, помимо таможни, на основе координации действий соответствующих учреждений или путем делегирования полномочий на проведение всей работы по очистке груза одному органу - таможне; |