Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможни

Примеры в контексте "Customs - Таможни"

Примеры: Customs - Таможни
Officials from the Customs and Armed Forces have also attended, in an observer capacity, ground and maritime exercises within the context of the Proliferation Security Initiative. Сотрудники таможни и военнослужащие также участвовали в качестве наблюдателей в наземных и морских учениях, проходивших в рамках Инициативы по укреплению безопасности.
The latter defines the requirement for close cooperation with the Customs Administration Authorities on export control in respect of goods and technologies passing through border checkpoints. Последним установлено требование в отношении тесного сотрудничества с органами таможни по вопросам контроля за экспортом товаров и технологий, проходящих через пограничные пункты.
Prices are also verified on the basis of statistical documents and periodic reports addressed to the Exchange Office by Customs and by banks servicing the transactions. Кроме того, контроль осуществляется на основе статистических документов и периодических отчетов, направляемых в валютное управление службами таможни, а также домицилированными банками.
Customs officers are empowered by national legislation with the following powers: Национальное законодательство предоставляет сотрудникам таможни следующие права:
He served as Minister for Trade and Customs for a few months in 1904, in the short-lived government of Chris Watson. В 1904 году он был министром торговли и таможни в правительстве Криса Уотсона.
The use of such arms shall be determined in accordance with conditions and situations established by a decision of the Inspector-General of Police and Customs. Применение такого оружия допускается в условиях и ситуациях, установленных решением Генерального инспектора полиции и таможни.
So, that came across from Customs? Значит, это передали с таможни?
It is clear, therefore, that the manner in which Customs conduct their business has a substantial impact on the movement of goods across international borders. Поэтому ясно, что работа таможни оказывает существенное влияние на движение товаров через международные границы.
Customs agents sure are getting pretty, aren't they? Агенты таможни очень симпатичные, да?
Railway companies shall not be permitted to modify a carriage contract without prior agreement from Customs at the point where the contract is modified. Железнодорожным компаниям не разрешается производить изменение договора перевозки без предварительного согласия таможни пункта изменения договора перевозки.
The use to which they are put shall be specified in accordance with the conditions determined by the Director General of Police and Customs. Цели, для которых они используются, должны быть конкретно определены в соответствии с условиями, установленными Генеральным директором полиции и таможни.
Article 12: No changes may be made to the main components of the licensed firearm without special permission from the Director General of Police and Customs. Статья 12: В главных компонентах лицензионного огнестрельного оружия не может производиться никаких изменений без наличия специального разрешения Генерального директора полиции и таможни.
According to the Convention, the parties involved in a TIR operation are: The Customs or competent authorities, the national guaranteeing organization and the Carnet holder. В соответствии с Конвенцией сторонами, участвующими в операции МДП, являются: таможни или компетентные органы, национальные гарантийные объединения и держатель книжки.
Is responsible for the information furnished; informs the Customs administration of any subsequent amendment. нести ответственность за предоставленную информацию; сообщать руководству таможни о последующих изменениях.
These programmes need to cover the concerns of different sectors of the national economy, in particular Customs, Commerce, Transport and Security. Программы должны учитывать потребности различных секторов национальной экономики, и в частности таможни, торговых и транспортных предприятий, а также требования безопасности.
The Customs officer validates the TIR Carnet by completing fields 18 to 23 of Сотрудник таможни заверяет книжку МДП посредством заполнения граф 18-23 отрывных листков
If the checks are not satisfactory to the Customs officer, because he notices any Если проверки не удовлетворяют сотрудника таможни, поскольку он замечает какое-либо нарушение в
by putting a stamp, date and a the Customs officer completes accordingly Затем сотрудник таможни надлежащим образом заполняет соответствующий зеленый корешок, а
The Customs officer may also examine all parts of the vehicle in addition to the sealed load compartment Сотрудник таможни может также произвести досмотр любых частей транспортного средства, помимо опечатанного
Customs and other agencies entrusted with border control functions have direct impact on border crossing time and costs and, therefore, determine the level of efficiency of the logistics system. Таможни и другие учреждения, несущие ответственность за пограничный контроль, оказывают прямое влияние на время и издержки пересечения границы и поэтому определяют уровень эффективности логистической системы.
In all matters dealt with by this Convention, control services and Customs shall exchange all relevant information as soon as possible so as to ensure that controls are efficient. По всем вопросам, охватываемым настоящей Конвенцией, контрольные службы и таможни незамедлительно обмениваются всей соответствующей информацией с целью обеспечения эффективности соответствующих видов контроля.
2.5 On an unspecified date, the author appealed the ruling to the Altai Customs Service, however, it was rejected on 10 August 1998. 2.5 На неуказанную дату автор обжаловал постановление Алтайской таможни, однако жалоба была отклонена 10 августа 1998 года.
The information concerning the acceptance date and the identification of the Customs office of departure seems more relevant for a response message to the declaration. Информация о дате принятия и идентификации Таможни места отправления представляется более важной для ответного сообщения на декларацию.
In an attempt to stop such incidents and improve knowledge of the system, the Government Diamond Office has collaborated with Customs officials to provide more training. Стремясь положить конец таким инцидентам и повысить уровень осведомленности о действующей системе, Государственное управление по алмазам в сотрудничестве с руководством таможни провело дополнительную учебу.
The Group believes that such an opportunity was presented to UNOCI in the offer, in September 2007, by Ivorian Customs to form a joint inspection team. По мнению Группы экспертов, такая возможность была предоставлена ОООНКИ в рамках поступившего в сентябре 2007 года предложения ивуарийской таможни о формировании совместной инспекционной группы.