Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможни

Примеры в контексте "Customs - Таможни"

Примеры: Customs - Таможни
Training of customs officers focuses mainly on refrigerants while other ODS such as solvents and methyl bromide are dealt with only in general terms. В учебных программах для сотрудников таможни внимание уделяется в основном хладагентам, тогда как другие ОРВ, например, растворители и бромистый метил рассматриваются лишь в общих чертах.
Our customs agents and law enforcement officers have benefited from several courses and seminars available through the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP). Для наших работников таможни и сотрудников правоохранительных органов оказались весьма полезны различные курсы и семинары, организованные Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН).
This applied, for example, to customs officers, public prosecutors, police officers, deputies and judges. Та-кие положения, например, распространяются на со-трудников таможни, государственных прокуроров, сотрудников полиции, депутатов и судей.
It was primarily targeted at children, pupils, students, environment teachers, local self-governments, journalists, the medical profession, farmers, environment protection experts and customs officers. Эта деятельность была ориентирована главным образом на детей, учащихся, студентов, преподавателей экологических дисциплин, местные органы самоуправления, журналистов, работников медицинских профессий, фермеров, специалистов в области охраны окружающей среды и сотрудников таможни.
The identities of all vessels were checked and confirmed, and 25 suspicious vessels were inspected by Lebanese naval and customs officials on arrival in port. Регистрация всех этих судов была проверена и подтверждена, и 25 подозрительных судов были досмотрены ливанскими ВМС и сотрудниками таможни по прибытии в порт.
Implement pilot customs schemes using common services and applying uniform procedures, administrative systems and guidelines for the mobilization of intra- and extra-regional trade. организовать экспериментальные таможни, создав общие службы и применяя единообразные процедуры, административные системы и правила в целях укрепления внутрирегиональной и внерегиональной торговли;
This applies particularly to the areas of customs, clearing and forwarding, banking and insurance, and cargo information systems. Речь прежде всего идет о таких вопросах, как работа таможни, очистка и экспедиция грузов, банковские расчеты и страхование и информация о грузах.
Several presentations were made to senior politicians, technical consultations were undertaken, and public presentations and debates took place concerning VAT and customs issues. Для политиков высокого уровня было организовано несколько презентаций, были проведены технические консультации и публичное обсуждение по вопросу о ставке НДС и работе таможни.
Adequate funding should be provided for advice to States and specialized training for magistrates, judges, prosecutors, customs officials and other law enforcement personnel. Следует обеспечить надлежащее финансирование для оказания государствам консультативной помощи и организации специальной подготовки для магистратов, судей, работников прокуратуры, таможни и других правоохранительных органов.
The Committee focused on strengthening capacity in the areas of police, intelligence, customs, border controls and weapons access and on providing bilateral assistance. В своей работе Комитет уделяет основное внимание укреплению потенциала в таких областях, как работа полиции, разведорганов и таможни, пограничный контроль, доступ к вооружениям и оказание двусторонней помощи.
It should be noted that significant progress was made towards structural reform, including reforms in the tax administration and customs service and measures aimed at improving governance and transparency. Следует отметить, что несмотря на очень сложное положение в области безопасности был достигнут существенный прогресс в деле структурных преобразований, в том числе реформы служб налогообложения и таможни, и приняты меры по улучшению управления и транспарентности.
Facilitate the training of police officers, customs and immigration officials as well as the judiciary содействовать подготовке сотрудников полиции, таможни и иммиграционных служб, а также судебных органов;
However, customs officers shall have the right to take part in the activities of trade unions (Article 16 (3)). Вместе с тем сотрудники таможни имеют право участвовать в деятельности профсоюзов (пункт З статьи 16).
Provision of necessary technical knowledge to customs and police officers to enable them to identify weapons of mass destruction Предоставление сотрудникам полиции и таможни технической информации, необходимой для обнаружения оружия массового уничтожения
Availability of technical devices to police officers and customs staff to assist such identification Доступность для сотрудников полиции и таможни технических средств, помогающих в обнаружении оружия массового уничтожения.
The host country should intensify the training of police, security and customs and border control officers to ensure that diplomatic privileges and immunities were fully respected. Для этого стране пребывания следует улучшить подготовку сотрудников полиции, служб безопасности, таможни и пограничного контроля, что позволит обеспечить в полной мере соблюдение ими дипломатических привилегий и иммунитетов.
Strengthening capacities of relevant law enforcement officials, e.g., police, customs, border management укрепление потенциала соответствующих правоприменительных органов, например полиции, таможни, пограничной службы
The increase in fiscal freedoms and the successful fight against corruption allowed our country to double its budgetary revenue from customs and taxes in four years' time. Расширение налоговой свободы и успешная борьба с коррупцией позволили нашей стране за четыре года удвоить бюджетные поступления от таможни и налогов.
States must adopt sound migration laws and provide training for police and customs officers in order to make the system more humane, while maintaining security. Поэтому важно, чтобы государства принимали хорошо продуманные законы и готовили сотрудников полиции и таможни таким образом, чтобы сделать систему более гуманной и соблюсти при этом требования безопасности.
Recommendations of previous Groups of Experts with regard to customs 96 Рекомендации предыдущих групп экспертов в отношении таможни 111
The Code des douanes nationale governs matters related to customs, which includes the specific national procedures and regime, in addition to offences and resulting penalties. Национальный таможенный кодекс регулирует вопросы, касающиеся таможни, включая конкретные национальные процедуры и режим, помимо правонарушений и мер наказания.
In late October 2006, Belarusian customs officials claimed that they had found drugs in a car carrying Angelica Borys, the ousted leader of the UPB. В конце октября 2006 года должностные лица белорусской таможни заявили, что в автомашине непризнанного лидера СПБ Анжелики Борис обнаружены наркотики.
However, the data provided for risk analysis in a given country could potentially be falsified or intended to mislead customs officials. Однако данные, представляемые для анализа рисков в той или иной стране, могут быть фальсифицированы или составлены таким образом, чтобы ввести в заблуждение сотрудников таможни.
In Switzerland, customs and police officials had been cooperating and exchanging information in order to obtain intelligence on cash couriers, which led to several arrests. В Швейцарии в процессе сбора оперативной информации о курьерах, перевозящих денежные средства, сотрудники таможни и полиции взаимодействуют и обмениваются информацией, что позволило произвести несколько арестов.
Upon discovering discrepancies between the items actually imported and the equipment listed on the authorization, customs officials at the airport temporarily seized the shipment. Обнаружив, что фактически ввезенные изделия не соответствуют перечню, который содержался в разрешении, сотрудники таможни аэропорта временно конфисковали эту партию.