150 customs recruits are trained on customs regulations |
Подготовка 150 поступивших на службу новых работников таможни по вопросам регулирования таможенной деятельности |
29.6.91 - FIAA asked customs for confirmation that vehicle is in New Delhi customs compound. |
29 июня 1991 года - ФИАА просит таможню подтвердить, что транспортное средство находится на территории таможни в Нью-Дели. |
The positive experience of customs administrations of other countries in creating electronic customs was also taken into account. |
При этом принимался во внимание положительный опыт таможенных администраций других стран по созданию Электронной таможни. |
The terminal has a dedicated customs area with standalone infrastructure, including customs warehouse, temporary storage warehouse, and the Schelkovo Customs Mamontovo Office. |
На терминале выделена таможенная зона с отдельной инфраструктурой: таможенным складом, складом временного хранения и Мамонтовским постом Щелковской таможни. |
However, UNOCI did not release to the Ivorian customs the material and basic equipment purchased for this assistance, a situation that is delaying the deployment of customs personnel and the re-establishment of normal customs and border control operations, as customs officials acknowledged to the Group. |
Однако ОООНКИ не передала ивуарийской таможне принадлежности и основное оборудование, купленные для оказания такой помощи, что задерживает развертывание таможенного персонала и возобновление нормальных операций по таможенному и пограничному контролю, что было подтверждено Группе должностными лицами таможни. |
Redeployment of customs and border control officials throughout the country and UNOCI customs support |
Развертывание сотрудников таможни и служб пограничного контроля на всей территории страны и помощь со стороны ОООНКИ в организации таможенного контроля |
The Group notes, as confirmed by customs officials, that the monitoring capacity of the customs administration in the areas visited is low. |
Группа отмечает, что, как это было подтверждено официальными лицами таможни, способность Таможенного управления осуществлять наблюдение в этих районах является низкой. |
In additional, UNOCI provided technical assistance to regional customs offices and held regular meetings with Ivorian customs representatives at the national and local level to facilitate the re-establishment of a fully functioning single Treasury. |
Кроме того, ОООНКИ оказывала техническую помощь областным отделениям таможенной службы и проводила регулярные совещания с представителями ивуарийской таможни на национальном и местном уровнях для содействия восстановлению полноценной работы единого казначейства. |
(a) Forging customs declaration forms or shipping documents are the most frequent customs offences. |
а) подделка таможенных деклараций или документов грузовых перевозок - одно из наиболее распространенных преступлений в сфере таможни. |
Since October 28 customs agencies of Russia have begun to employ additional measures to guarantee delivery of freight, - reported deputy manager of Eastern customs Vladimir Denisov. |
С 28 октября таможенные органы России стали применять дополнительные меры гарантирования доставки грузов, - сообщил заместитель начальника Восточной таможни Владимир Денисов. |
Train staff of authorities responsible for controlling imports (including customs officials) regarding labelling and harmonized customs code, etc. |
Подготовить кадры для органов, осуществляющих контроль за импортом (включая сотрудников таможни), по таким темам, как маркировка, таможенные коды Согласованной системы и т.д. |
These Officers will be in charge of issues related specifically to customs, the redeployment of customs throughout the northern part of the country and the opening and functioning of customs offices at border crossing points. |
Эти сотрудники будут заниматься конкретно вопросами таможенного обслуживания, в частности вопросами воссоздания таможни в северной части страны и организации работы таможенной службы на пограничных контрольно-пропускных пунктах. |
When requested to comment on this unusual situation, a regional customs official explained that it was due to insecurity at the border with Liberia and a lack of weapons for customs personnel. |
Когда одного из сотрудников регионального отделения таможенной службы попросили прокомментировать эту необычную ситуацию, он пояснил, что это связано с отсутствием безопасности на границе с Либерией и нехваткой оружия для работников таможни. |
The Group is focusing on the redeployment of the customs administration, as a well-functioning customs operation is essential in effectively controlling the borders, especially in the context of an arms embargo. |
Группа уделяет особое внимание вопросу о развертывании подразделений Таможенного управления, поскольку без эффективно функционирующей таможни невозможно обеспечивать строгий контроль над границами, особенно в условиях эмбарго на оружие. |
Such documentation includes shipping and customs documents, letters of credit or invoices, insurance documents, and statements from shipping, customs, or port officials confirming the loss of goods. |
Такая документация включает грузовые и таможенные документы, аккредитивы или счета-фактуры, страховую документацию и заявления официальных представителей перевозчика, таможни или порта, подтверждающие потерю товаров. |
Arranges for clearance of air and sea freight consignments, preparation of customs clearance documents and customs clearance, shipping documents etc. |
Организует таможенную очистку партий воздушных и морских грузов, подготовку таможенных документов и прохождение таможни, подготовку грузовых документов и т.д. |
As soon as UNMIK can deploy civilian customs agents at Kosovo's international borders, it will commence collection of customs revenues for use to meet Kosovo public spending needs. |
Как только МООНВАК сможет разместить на международных границах Косово сотрудников таможни, она приступит к сбору таможенных пошлин, которые пойдут на финансирование государственных расходов Косово. |
As measures to freeze assets lie within the scope of legislation on overseas financial transactions, they can be monitored by customs officials on the basis of the powers and dispute provisions of the customs code. |
Таким образом, сотрудники таможни могут контролировать меры по замораживанию активов, подпадающие под законы о финансовых отношениях с заграницей, на основе судебных полномочий и положений таможенного кодекса. |
In 2005, the Programme of actions in the area of professional ethics of customs officers for 2005-2007 and the Annex to the programme of basic customs course were developed. |
В 2005 году были разработаны программы действий в области профессиональной этики сотрудников таможни на 2005-2007 годы и приложение к программе изучения основ таможенного дела. |
The embargo cell is currently limited in its ability to respond to customs importation matters because only one customs officer is employed as a consultant in the embargo cell. |
В настоящее время Группа по вопросам эмбарго ограничена в своих возможностях заниматься вопросами таможенного контроля за импортом в силу того, что в ее составе имеется только один профессиональный работник таможни в качестве консультанта. |
Customs offices were reopened in the north, with UNOCI undertaking capacity-building activities for new recruits in the customs service. |
На севере страны были вновь открыты таможни, а ОООНКИ проводила учебные мероприятия с новыми сотрудниками таможенной службы. |
To increase Customs' ability to detect and forestall specific attempts to commit customs offences in cargo shipments. |
Повышать возможности таможни по выявлению и предотвращению конкретных попыток совершения таможенных нарушений при поставках груза. |
The Director of Customs had already given very strict instructions to the customs personnel on the ground. |
Начальник управления уже дал строгие указания сотрудникам таможни на местах. |
The Customs Order 2006 provides a comprehensive law on matters relating to customs including the importation and exportation. |
Постановление 2006 года о таможне обеспечивает всеобъемлющую законодательную базу по вопросам, касающимся таможни, включая импорт и экспорт. |
Section 107 of the Customs Order also gives the power to a proper officer of customs to search vessels and aircraft. |
Раздел 107 Постановления о таможне также уполномочивает соответствующего сотрудника таможни досматривать морские и воздушные суда. |