Customs officers at the border crossing-point stated that they had been instructed by the police not to inspect them. |
Сотрудники таможни в пограничном контрольно-пропускном пункте заявили, что полиция приказала им не осматривать эти автомобили. |
Customs agents make $50,000 a year. |
Сотрудники таможни получают 50 тысяч в год. |
This is Regional Director Brett Trask of Immigration and Customs Enforcement. |
Это региональный директор отделения иммиграции и таможни, Бретт Траск. |
It was noted by the meeting that at the moment the Customs had limited power over the goods in transit. |
Совещание отметило, что пока полномочия таможни носят ограниченный характер в отношении транзитных товаров. |
The Office works closely with the Customs and Excise Department, which is responsible for the effective control of goods leaving the country. |
Управление тесно сотрудничает с управлением таможни и акцизов, отвечающим за осуществление эффективного контроля за товарами, вывозимыми с территории. |
The meeting called on a closer collaboration between the Police and Customs Boards to make the fight against piracy more successful. |
Совещание призвало управления полиции и таможни к налаживанию более тесного сотрудничества в целях более успешной борьбы с пиратством. |
In September 2001, the Controller of Customs announced new procedures for the management of cargo at three major airports. |
В сентябре 2001 года Контролер таможни заявил о новых процедурах обработки грузов в трех главных аэропортах. |
The Customs officer must determine whether the trademark has been registered. |
Сотрудник таможни обязан определить, является ли данный товарный знак зарегистрированным. |
Action by the Customs officer depends on these two conditions being fulfilled. |
Меры, принимаемые сотрудником таможни, зависят от выполнения этих двух условий. |
If the truck comes from abroad the Police also notifies and cooperates with the Customs. |
Если грузовик прибыл в Польшу из другой страны, полиция также уведомляет об этом органы таможни и сотрудничает с ними. |
Representatives of the Police and Customs reported to the meeting on the availability of IP-related training programmes and reference materials. |
Представители полиции и таможни информировали совещание о наличии учебных программ и справочных материалов по охране ПИС. |
The proposed provisions should be sufficiently flexible to meet the requirements of the changing structure of international trade and developments in Customs techniques. |
Предлагаемые положения должны быть достаточно гибкими, чтобы удовлетворять потребностям меняющейся структуры международной торговли и совершенствования методов работы таможни. |
Policy responsibility for firearms controls at the Commonwealth level resides with the Minister for Justice and Customs. |
Ответственность за проведение политики в отношении контроля за огнестрельным оружием на уровне Содружества лежит на министре юстиции и таможни. |
Any further activity will require direct Customs involvement. |
Для любых последующих действий требуется прямое вмешательство таможни. |
The organizational structure of the Customs and Ports General Authority. |
З. Схема организационной структуры Главного управления таможни и портов. |
The Customs representatives expressed their appreciation for the remarks and gave assurances that the situation would be improved. |
Представители таможни выразили свою признательность за эти замечания и высказали заверения в отношении того, что ситуация будет улучшаться. |
Border control training for Customs, Police and Immigration with respect to the Consolidated List is required. |
Необходимо обеспечить подготовку по пограничным вопросам сотрудников таможни, полиции и иммиграционных служб с учетом сводного перечня. |
The use of functional fall-backs may not provide the same level of facilitation to both the holder and Customs. |
Использование функциональных запасных вариантов может не обеспечивать один и тот же уровень упрощения как для держателя, так и для таможни. |
In addition to targeting Customs officials and lawmakers, the Secretariat's enforcement activities have focused on the police and the judiciary. |
Помимо сотрудников таможни и юристов мероприятия секретариата по обеспечению выполнения были сосредоточены на сотрудниках полиции и судебных органов. |
The advice provided by EULEX to Kosovo Customs counterparts has resulted in a number of seizures throughout Kosovo. |
Консультативные услуги, оказываемые ЕВЛЕКС контрагентам из косовской таможни, позволили провести ряд конфискаций в разных точках Косово. |
For example, every international trade transaction requires information for Customs, transportation and statistics. |
Так, например, каждая внешнеторговая сделка требует представления информации в целях таможни, транспорта и статистики. |
Another participant pointed out that models should highlight the role of Customs. |
Другой участник отметил, что предлагаемые модели должны акцентировать роль таможни. |
Previous experience: Customs official, National Tax Administration Authority. |
Предыдущий опыт: сотрудник таможни, Национальное налоговое управление. |
The discussion of administrative enforcement measures focused on the work of the Customs and border control. |
В ходе обсуждения административных мер по обеспечению реализации прав основное внимание было уделено работе органов таможни и пограничного контроля. |
In the second situation, goods and documents are delivered and unloaded directly at the consignee's premises without Customs officials being present. |
Во второй ситуации документы предъявляются и грузы выгружаются непосредственно на территории получателя в отсутствии сотрудников таможни. |