| Customs officers at the border crossing-point stated that they had been instructed by the police not to inspect them. | Сотрудники таможни в пограничном контрольно-пропускном пункте заявили, что полиция приказала им не осматривать эти автомобили. |
| Customs agents make $50,000 a year. | Сотрудники таможни получают 50 тысяч в год. |
| This is Regional Director Brett Trask of Immigration and Customs Enforcement. | Это региональный директор отделения иммиграции и таможни, Бретт Траск. |
| It was noted by the meeting that at the moment the Customs had limited power over the goods in transit. | Совещание отметило, что пока полномочия таможни носят ограниченный характер в отношении транзитных товаров. |
| The Office works closely with the Customs and Excise Department, which is responsible for the effective control of goods leaving the country. | Управление тесно сотрудничает с управлением таможни и акцизов, отвечающим за осуществление эффективного контроля за товарами, вывозимыми с территории. |
| The meeting called on a closer collaboration between the Police and Customs Boards to make the fight against piracy more successful. | Совещание призвало управления полиции и таможни к налаживанию более тесного сотрудничества в целях более успешной борьбы с пиратством. |
| In September 2001, the Controller of Customs announced new procedures for the management of cargo at three major airports. | В сентябре 2001 года Контролер таможни заявил о новых процедурах обработки грузов в трех главных аэропортах. |
| The Customs officer must determine whether the trademark has been registered. | Сотрудник таможни обязан определить, является ли данный товарный знак зарегистрированным. |
| Action by the Customs officer depends on these two conditions being fulfilled. | Меры, принимаемые сотрудником таможни, зависят от выполнения этих двух условий. |
| If the truck comes from abroad the Police also notifies and cooperates with the Customs. | Если грузовик прибыл в Польшу из другой страны, полиция также уведомляет об этом органы таможни и сотрудничает с ними. |
| Representatives of the Police and Customs reported to the meeting on the availability of IP-related training programmes and reference materials. | Представители полиции и таможни информировали совещание о наличии учебных программ и справочных материалов по охране ПИС. |
| The proposed provisions should be sufficiently flexible to meet the requirements of the changing structure of international trade and developments in Customs techniques. | Предлагаемые положения должны быть достаточно гибкими, чтобы удовлетворять потребностям меняющейся структуры международной торговли и совершенствования методов работы таможни. |
| Policy responsibility for firearms controls at the Commonwealth level resides with the Minister for Justice and Customs. | Ответственность за проведение политики в отношении контроля за огнестрельным оружием на уровне Содружества лежит на министре юстиции и таможни. |
| Any further activity will require direct Customs involvement. | Для любых последующих действий требуется прямое вмешательство таможни. |
| The organizational structure of the Customs and Ports General Authority. | З. Схема организационной структуры Главного управления таможни и портов. |
| The Customs representatives expressed their appreciation for the remarks and gave assurances that the situation would be improved. | Представители таможни выразили свою признательность за эти замечания и высказали заверения в отношении того, что ситуация будет улучшаться. |
| Border control training for Customs, Police and Immigration with respect to the Consolidated List is required. | Необходимо обеспечить подготовку по пограничным вопросам сотрудников таможни, полиции и иммиграционных служб с учетом сводного перечня. |
| The use of functional fall-backs may not provide the same level of facilitation to both the holder and Customs. | Использование функциональных запасных вариантов может не обеспечивать один и тот же уровень упрощения как для держателя, так и для таможни. |
| In addition to targeting Customs officials and lawmakers, the Secretariat's enforcement activities have focused on the police and the judiciary. | Помимо сотрудников таможни и юристов мероприятия секретариата по обеспечению выполнения были сосредоточены на сотрудниках полиции и судебных органов. |
| The advice provided by EULEX to Kosovo Customs counterparts has resulted in a number of seizures throughout Kosovo. | Консультативные услуги, оказываемые ЕВЛЕКС контрагентам из косовской таможни, позволили провести ряд конфискаций в разных точках Косово. |
| For example, every international trade transaction requires information for Customs, transportation and statistics. | Так, например, каждая внешнеторговая сделка требует представления информации в целях таможни, транспорта и статистики. |
| Another participant pointed out that models should highlight the role of Customs. | Другой участник отметил, что предлагаемые модели должны акцентировать роль таможни. |
| Previous experience: Customs official, National Tax Administration Authority. | Предыдущий опыт: сотрудник таможни, Национальное налоговое управление. |
| The discussion of administrative enforcement measures focused on the work of the Customs and border control. | В ходе обсуждения административных мер по обеспечению реализации прав основное внимание было уделено работе органов таможни и пограничного контроля. |
| In the second situation, goods and documents are delivered and unloaded directly at the consignee's premises without Customs officials being present. | Во второй ситуации документы предъявляются и грузы выгружаются непосредственно на территории получателя в отсутствии сотрудников таможни. |