23.4.93 - Customs order payment of claim - Rs 18441 (auction proceeds deducted). |
23 апреля 1993 года - распоряжение таможни об уплате по претензии в сумме в 18441 индийскую рупию (за вычетом выручки от продажи с аукциона). |
Electronic messages to Customs are very often carriers of data for other government/ regulatory agencies at the border. |
Электронные сообщения, предназначенные для таможни, весьма часто несут в себе информацию для других государственных/ регулятивных органов, осуществляющих деятельность на границе. |
The Customs officer checks the validity of the |
Сотрудник таможни проверяет действительность книжки МДП, целостность печатей и |
For example, the introduction of the Harmonized System and the alignment of documentation are preconditions for Customs automation. |
Например, предпосылками автоматизации работы таможни является переход на Гармонизированную систему и приведение всей документации в соответствие с ее требованиями. |
Customs and Excise officials are authorized to investigate and report violations of the provisions of the Act and its implementing regulations throughout the country. |
В соответствии с этим законом с поправками от 5 августа 1963 года сотрудники управления таможни и акцизов уполномочиваются вести поиск и обнаружение нарушений положений, принятых во исполнение настоящего закона и регламентов об его осуществлении на всей национальной территории. |
However, it turned out that all Customs offices authorized to deal with TIR operations in this country were, in fact, located in Serbia. |
Однако оказалось, что все таможни, уполномоченные производить операции МДП в этой стране, находятся в Сербии. |
The town's impressive Post and Customs House, designed by architect Carl Ludvig Engel, was completed in 1828. |
Здесь в 1828 году архитектором Карлом Людвигом Энгелем было возведено большое здание почты и таможни. |
An example of such standards and recommendations is the International Convention on Simplification and Harmonization of Customs Procedures brought about within the framework of the WCO. |
В этой Конвенции реализован принцип координационной роли таможни применительно к досмотру товаров, которые подлежат обследованию и другими компетентными органами. |
The Customs officer sees the results on his/her screen and prints the accompanying document; |
Сотрудник таможни просматривает результаты на своем/ее экране и распечатывает сопроводительный документ; |
Whether you are shipping shoes or mangos, you can rely on Kartash to get it through US Customs in accordance with its laws in regulations. |
Что бы вы не везли, будь-то обувь или манго, Вы можете полностью доверить Kartash прохождение таможни США в соответствии с законом. |
The Customs office of exit should check the signature and stamp put at the Rostov terminal. |
Однако если будут выявлены повреждения таможенных печатей и пломб или будут получены другие доказательства таможенного нарушения, то сотрудники таможни могут произвести полномасштабный физический осмотр грузов. |
Even though the TIR Convention foresees, in these cases, the right to impose, in exceptional cases, escort services, such a requirement depends in practice on subjective criteria which differ between Customs offices and between Customs officials. |
Несмотря на то, что Конвенция МДП предусматривает в таких ситуациях право применять таможенное сопровождение как исключительную меру, практическая реализация этого требования зависит от ряда субъективных критериев и изменяется как от таможни к таможни, так и от инспектора к инспектору. |
Customs officers are empowered by Customs legislation to check whether the goods to be exported are subjected to an export license and to verify that it corresponds to the goods that are to be exported. |
Таможенное законодательство наделяет сотрудников таможни правом проверять то, необходима ли для экспорта тех или иных товаров экспортная лицензия, и убеждаться в том, что она соответствует экспортируемым товарам. |
At the last Customs office of departure, the Customs Officer shall sign and date stamp item 17 below the manifest on all vouchers to be used on the remainder of the journey. |
В последней таможне места отправления должностное лицо таможни ставит подпись и штемпель с датой под грузовым манифестом на всех отрывных листках, которые будут использованы на остальной части маршрута. |
Customs offices of other Contracting Parties shall accept the decision of the Customs office of departure unless in their opinion it is clearly in conflict with the provisions of Article 29. |
Таможни других Договаривающихся сторон должны признавать решение, принятое таможней места отправления, за исключением тех случаев, когда, по их мнению, это решение явно противоречит положениям статьи 29. |
The TIR Carnet may only be presented to Customs offices of destination if all Customs offices of departure have accepted the TIR Carnet below). |
Книжка МДП может быть предъявлена таможням места назначения только в том случае, если отметку о ее принятии сделали все таможни места отправления ниже). |
Latvia: on 7 August 2002, the Latvian Customs Board informed the secretariat that an informative note on the entry into force of Phase II had been sent to the Latvian Customs offices. |
Латвия: 7 августа 2002 года Таможенный совет Латвии проинформировал секретариат, что информационная записка Nº 16.11.2/12447 о вступлении в силу поправок, принятых на этапе II, была направлена в латвийские таможни. |
The unit, comprised of staff seconded from Police, Immigration and Customs is attached to and reports to the Prime Ministers Department and operates in close collaboration with enforcement agencies that include Police, Customs and the FIU. |
Эта группа состоит из работников полиции, иммиграционной службы и таможни, и она подотчетна Канцелярии премьер-министра и действует в тесном сотрудничестве с правоохранительными органами, в которые входят полиция, таможня и ГФР. |
Customs training department is continuing training with UNEPs Customs training manual in assistance with Canada and Finland |
Отдел по подготовке таможенников продолжает вести занятия по учебному руководству ЮНЕП для сотрудников таможни, при содействии Канады и Финляндии |
Examples: July 2004 - Georgia Customs officials seized counterfeit "Genatron 134a" cylinders which actually contained CFC-12. |
Примеры: июль 2004 года - сотрудники грузинской таможни конфисковали баллоны с маркировкой "Генатрон-134а", в которых фактически содержался ХФУ-12. |
The surveillance of the border, in places where the Customs is not physically represented, is under the responsibility of GNR/BF. |
Пограничный контроль на участках, где не обеспечено физическое присутствие таможни, ведется Национальной республиканской гвардией/Бригадой налоговой службы. |
Nevertheless, all eTIR compatible Customs offices will already be in a position to have access to and update the central system with TIR transport/TIR operation information. |
Тем не менее все совместимые с системой еTIR таможни уже смогут пользоваться центральной системой хранения информации о перевозках МДП/операциях МДП и обновлять ее. |
All Customs officers were informed by circular letters for the necessity to be alert on |
Все сотрудники таможни проинформированы циркулярными письмами о необходимости проявлять бдительность в отношении запрета и/или ограничений, касающихся: |
Arrangements are in place with RPII to deal with any consignments about which Customs may have concerns. |
С ИИРЗ была достигнута договоренность о проверке любых грузов, которые вызывают у таможни сомнения. |
Add "X-ray machines of the Customs and Excise Administration" |
добавить: Просвечивающая аппаратура Управления таможни и акцизного сбора; |