These bonds are redeemed by Ivorian Customs in the event that no proof of export is given. |
Если документы, подтверждающие экспорт груза, не представляются, сумма закладной поступает на счет ивуарийской таможни. |
Opened in 2006, this vintage stone-building from the 1920's is situated on the quayside and was once the original Customs House. |
Отель Clarion Collection Hotel Havnekontoret был открыт в 2006 году в классическом каменном здании бывшей таможни, сооруженном на набережной в 20-х годах прошлого века. |
In the same year, the Englishman Robert Hart developed a mail service for the Imperial Maritime Customs, initially to carry consular mail to and from treaty ports. |
В 1865 году англичанин сэр Роберт Гарт, главный начальник морских таможен Китая, создал почтовую службу для Имперской морской таможни, первоначально - для перевозки консульской почты в договорные порты и из них. |
Customs estimate that now about 70 to 80 per cent of smuggled cigarettes are transported by freight and "roll-on roll-off" lorries. |
По оценкам таможни, сейчас от 70% до 80% контрабандных сигарет транспортируется в грузовых автомобилях и транспортных средствах, приспособленных для колесной/горизонтальной перегрузки. |
14.5.76 - Adjudication Order of Customs, New Delhi, confirming absolute confiscation of vehicle and auction sale proceeds of Rs 8100. |
14 мая 1976 года - официальное постановление таможни, Нью-Дели, подтверждающее безусловную конфискацию транспортного средства и получение выручки от его продажи с аукциона в размере 8100 индийских рупий. |
General Security and General Customs share the same premises, which fosters an integrated border management approach and the execution of a one-stop control. |
Сотрудники Управления общей безопасности и сотрудники таможни работают в одних и тех же помещениях, что способствует обеспечению комплексного пограничного контроля и внедрению упомянутой системы, работающей по принципу «одного окна». |
If these goods are to leave by sea the same procedure is followed with the Customs escort attending to the goods until the vessel leaves the harbour. |
В случае вывоза товаров морским транспортом сотрудник таможни сопровождает груз до отхода судна из гавани. |
Considering the lack of information on the part of Ivorian Customs with respect to proof of export, the level of forfeiture of the bonds is high. |
Поскольку у ивуарийской таможни отсутствуют доказательства экспорта грузов, количество оприходованных закладных высоко. |
The exercise was used to test the country's capacity to respond to such contingencies and to test the capacity of frontline Mexican Customs officers as well. |
В рамках этих учений были апробированы возможности национального реагирования в случае возникновения чрезвычайной ситуации такого рода, а также порядок деятельности оперативного персонала мексиканской таможни. |
Since the end of May 2009, the roads leading to Gates 1 and 31 have repeatedly been blocked to prevent EULEX Customs officers from carrying out their duties (blockades are ongoing). |
С конца мая 2009 года дороги, ведущие к контрольно-пропускным пунктам 1 и 31, неоднократно блокировались, чтобы сорвать работу таможни ЕВЛЕКС (блокада до сих продолжается). |
Element ensuring the identity of the Customs office registering the start of the TIR operation and certifying its contents has not been updated since the signature has been created. |
Элемент, обеспечивающий идентификацию таможни, зарегистрировавшей начало операции МДП, а также подтверждающий, что содержание самого сообщения не было изменено после проставления подписи. |
In this section you'll find information about Finnish Customs as well as the publications and foreign trade statistics. |
В этом разделе вы найдете информацию, касающуюся частных лиц, в частности о таможенных услугах, а также указания и бюллетени Таможни. |
Then the Customs officer completes accordingly the corresponding green counterfoil namely by inscribing the name of the Customs office of exit (en route) in field 1, crossing out box 2 and completing field 6 by putting the Customs stamp, date and signature. |
Затем сотрудник таможни надлежащим образом заполняет соответствующий зеленый корешок, а именно вписывает наименование таможни выезда (промежуточной) в графе 1, перечеркивает графу 2 и заполняет графу 6 посредством наложения таможенной печати, указания даты и подписи. |
In such cases the Customs offices where the TIR transport is suspended or resumed shall be deemed to be Customs offices of exit en route and Customs offices of entry en route respectively. |
З. В этих случаях таможни, в которых перевозка МДПоперация МДП была прервана или возобновлена, будут рассматриваться как промежуточные таможни, соответственно при въезде или при выезде из страны. |
The Working Party took note of information provided by the representative of the European Community concerning the apparent practice in some Contracting Parties to require that accompanying documents are stamped by the Customs office of departure/exit. |
Рабочая группа приняла к сведению переданную представителем Европейского сообщества информацию о том, что в некоторых Договаривающихся сторонах существует реальная практика требовать проставления в сопровождающей документации печати таможни места отправления/выезда. |
Moreover, legal imports as defined by Customs, is any item that is landed or passes through the prescribed ports of entry on any of the 8 inhabited islands of the country and consumed on island/ in state. |
Более того, к законному импорту по определению таможни относятся любые предметы, доставляемые на сушу или проходящие через предписанные порты таможенной обработки на любом из восьми обитаемых островов страны и потребляемые на острове/в государстве. |
As reported by officials from Shenzhen Customs, the system - together with advance submission of documents - reduced overall clearance time from between two and three hours to one hour. |
По сообщениям должностных лиц таможни Шеньчжэня, благодаря этой системе, вкупе с усовершенствованной системой предоставления документов, время, необходимое для растаможки, удалось в целом сократить с двух-трех часов до одного часа. |
For instance, the Group is aware that ex-FAPC-designated Customs officers are forcibly accompanying vehicles from the interior to border posts with a view to extorting money from the drivers. |
Например, Группа располагает сведениями о том, что назначенные бывшими ВСКН сотрудники таможни насильственно сопровождают транспортные средства из внутренних районов страны до пограничных пунктов с целью вымогательства денег у водителей. |
The Inspector-General of Police and Customs may, at his discretion, add anything to schedules 1 and 2, or omit anything therefrom. |
Генеральный инспектор полиции и таможни может по своему усмотрению добавлять те или иные виды оружия в приложения 1 и 2 или исключать из них. |
Ongoing projects for 1999 include capital improvements to the airports on Beef Island and Virgin Gorda, the construction of a new General Post Office and Customs Office and extensions to both the H. Lavity Stoutt Community College and Peebles Hospital. |
Проекты, осуществление которых продолжается в 1999 году, включают капитальную реконструкцию аэропортов на островах Биф-Айленд и Вёрджин-Гордон, строительство нового здания главного почтамта и таможни и расширение общинного колледжа Х. Лэвити Стоутта и больницы Пиблз. |
Referring to question 11, he noted a discrepancy between the delegation's comments on death penalty undertakings and the judgement in McCrea v. Minister for Customs and Justice. |
Обращаясь к вопросу 11, оратор отмечает несоответствие между комментариями делегации по поводу обязательств относительно смертной казни и судебным решением, вынесенным по делу МакКриа против Министра юстиции и по делам таможни. |
Twenty more officers have been trained by specialists assigned by the EU TAIEX program, in passenger examination and interviewing techniques, while Customs Officers and officials from other government departments took part in a week-long exports control seminar organized by the UK government in November. |
Еще 20 таможенников были обучены специалистами в рамках программы Европейского союза ТАИЕКС методам досмотра пассажиров и проведения с ними собеседований, а сотрудники таможни и официальные представители других департаментов участвовали в однонедельном семинаре по контролю за экспортными поставками, который был организован правительством Соединенного Королевства в ноябре. |
According to Customs officials, Mr. Boubacar was known to have run a shop selling firearms in Abidjan prior to the embargo. |
Пакет был вскрыт, и в нем были обнаружены боеприпасы, которые были изъяты сотрудниками таможни и переданы в следственный отдел жандармерии. |
The new routing procedures came as part of the Customs Reform and Modernization Programme, which started in April 2000.22 |
Новые процедуры отправления грузов являются частью программы реформы и модернизации работы таможни, которая была начата в апреле 2000 года22. |
Customs Officer affixes new seals and records on the TIR Carnet vouchers used in that |
сотрудник таможни налагает новые печати и пломбы и делает отметку о наложенных новых печатях и |