The group uses Ivorian legal and regulatory provisions and the administrative texts regarding the operations of Ivorian Customs to support its findings throughout. |
Группа использует ивуарийские правовые и регламентирующие положения и административные тексты, касающиеся деятельности ивуарийской таможни, в поддержку своих выводов во всех отношениях. |
It also recalls its assertions regarding the urgent need to redeploy Ivorian Customs throughout the country. |
Она также напоминает свои утверждения в отношении настоятельной необходимости повторного размещения ивуарийской таможни по всей территории страны. |
The unit is attached to the Department of Prime Minister and is comprised of staff seconded from Police, Customs, and Immigration agencies. |
В эту группу, подведомственную канцелярии премьер-министра, входят прикомандированные сотрудники полиции, таможни и иммиграционной службы. |
Customs officers are briefed regularly on methods to combat proliferation. |
Сотрудники таможни регулярно проходят инструктаж, посвященный методам борьбы с распространением. |
Name of Customs office used for falsified opening or termination of a TIR operation... |
Название таможни, которая была использована для начала или прекращения операции МДП по поддельным документам... |
This legislation provides for Customs Officers to search vessels, aircraft and inspect cargo within Australian jurisdiction. |
Это законодательство позволяет сотрудникам таможни осуществлять досмотр морских и воздушных судов, а также досмотр грузов в пределах действия австралийской юрисдикции. |
Consequently, the Group opines that UNOCI has not sufficiently sensitized Ivorian Customs. |
Соответственно, Группа полагает, что ОООНКИ не приняла достаточных мер для привлечения внимания ивуарийской таможни к данной проблеме. |
Prior to 2002, transit movements were escorted by the Ivorian Customs. |
До 2002 года транзитные грузы следовали в сопровождении представителей ивуарийской таможни. |
Sources: United States Customs and Border Protection officials and Internet site, . |
Источники: сотрудники Управления таможни и охраны границ Соединенных Штатов и его веб-сайт. |
Customs have the manpower to only inspect two percent of all shipping containers. |
У таможни хватает людей на осмотр всего двух процентов от всех контейнеров. |
Customs must take advantage of new and emerging technologies to enhance processing, risk management, intelligence and non-intrusive detection. |
Таможни должны использовать новые технологии для укрепления потенциала в области оформления документов, управления рисками, оперативной информации и контроля неразрушающими методами. |
Customs Training, Licensing System and ODS Monitoring in National Phase-Out Plans |
Подготовка сотрудников таможни, системы лицензирования и мониторинг ОРВ в рамках национальных планов поэтапного отказа |
Customs Training and Licensing Systems integrated in RMP Projects |
Подготовка сотрудников таможни и системы лицензирования в рамках проектов, предусмотренных ПРХ |
Identifier of party accepting liability for goods held or moving under a Customs authorization and - when applicable - a guarantee. |
Идентификатор стороны, принимающей ответственность за груз, хранящийся либо перемещаемый в соответствии с разрешением таможни и - где это применимо - с гарантией. |
More focus should be placed on the Ivorian Customs clearance documentation ensuring that the goods are still available for physical inspections. |
Необходимо больше внимания уделять удостоверяющей очистку от таможенных пошлин документации ивуарийской таможни, обеспечивая тем не менее доступ к грузам для физической проверки. |
A container scanner, and two x-ray vans are also used continuously to assist Customs officials on targeted operations. |
Кроме того, имеются установка для сканирования контейнеров и два фургона, оборудованных средствами рентгеновского контроля, которые постоянно используются для оказания помощи сотрудникам таможни в проведении целенаправленных операций. |
Customs office(s) at which the cargo has to be produced. |
Таможня (таможни), в которой (которых) должен быть предъявлен груз. |
ICE-HSI conducts liaison and foreign based training to Customs and national police counterparts to build investigative partnerships and expand counter-proliferation initiatives. |
ИТК-РНБ поддерживает связь и обеспечивает подготовку за границей для сотрудников таможни и национальных полицейских сил в целях укрепления партнерских связей в области расследований и расширения инициатив по борьбе с распространением. |
A compliance and enforcement manual is also being developed which will be used to train enforcement personnel, including Customs officials. |
Кроме того, разрабатывается руководство по вопросам соблюдения и обеспечения выполнения, которое будет использоваться при подготовке персонала правоохранительных органов, включая сотрудников таможни. |
those guys that work in Customs. |
Сигары... Эти парни из таможни очень ухожены. |
If SafeTIR is to operate effectively for these purposes, it is essential that Customs quickly transmit all termination data to it. |
Если мы хотим, чтобы система «SafeTIR» работала в этих целях эффективно, необходимо сделать так, чтобы таможни оперативно передавали в эту систему все данные о завершении операций МДП. |
Customs officer's signature and Customs office date stamp |
Подпись должностного лица таможни и штемпель таможни с датой |
In the first TIR Carnet, all goods bound for Customs offices of destination of the second TIR Carnet should be indicated as intended for the last Customs office of destination. |
В первой книжке МДП все грузы, направляющиеся в таможни места назначения, предусмотренные во второй книжке МДП, следует указывать как предназначенные для последней таможни места назначения. |
With regard to Customs and cross-border migratory flows, the Group of Experts examined the evolution of certain administrative reforms concerning the Office of Customs and Excise and the difficulties encountered in this area. |
Касаясь вопроса о работе таможни и о потоках мигрантов через границы, Группа экспертов рассмотрела определенные административные реформы, затрагивающие Управление таможни и акцизов, а также трудности, возникшие в этой сфере. |
In the view of the Board, this type of situation is covered by Article 46 of the Convention, which provides for Customs attendance at other places than at the Customs office of destination. |
По мнению Совета, подобная ситуация охвачена статьей 46 Конвенции, предусматривающей осуществление таможенных формальностей в других местах, помимо таможни места назначения. |