| Who else could have diffused the bomb at the customs house? | Кто еще смог бы обезвредить бомбу в здании таможни? |
| The commodity identification training tool was introduced, which allows customs officials to identify though visual inspection materials on the Nuclear Suppliers Group dual-use control list. | Был представлен доклад под названием «Подготовка по вопросам идентификации товаров», что позволило сотрудникам таможни определять с помощью визуального осмотра материалы, включенные в перечни подлежащих контролю товаров двойного использования, которые определяются Группой ядерных поставщиков. |
| There's no borders, no customs. | Там нет границы, нет таможни. |
| It's a mystery how he carries it, how he passes through airport security and customs. | Это тайна, как он носит его, как он проходит через службу безопасности аэропорта и таможни. |
| And I want to know what the hell it is I've been helping you smuggle past B5 customs. | И я хочу знать, на кой черт я помогаю вам с контрабандой в обход таможни Вавилон 5. |
| These include changes in our systems of external trade, labour, finance, taxation, customs, ports, railways and highways. | Они включают в себя изменения в наших системах внешней торговли, политики в области труда, финансов, налогообложения, таможни, портов, железных и шоссейных дорог. |
| This database may be extended to assist other uniformed services than the military, such as police, gendarmerie and customs officers. | Эту базу данных можно расширить, чтобы ею могли пользоваться не только военные, но и персонал других служб - полиции, жандармерии и таможни. |
| During some periods in March, the performance of the customs officers at the four border crossing-points in Sector Alpha declined noticeably. | В течение нескольких периодов в марте эффективность деятельности сотрудников таможни на четырех пограничных контрольно-пропускных пунктах в секторе Альфа в значительной степени снижалась. |
| He also indicated several personnel changes, i.e. dismissals of customs officers who were "too relaxed in their performance". | Он также сообщил о ряде кадровых перемен, т.е. увольнении сотрудников таможни, которые "слишком вольно относились к исполнению своих служебных обязанностей". |
| The buyer I have lined up for this particular piece is in America, and I have no one I can trust to traverse customs. | Покупатель, которому я должна доставить эти древности, живет в Америке, и у меня нет никого, кому я могла бы доверить прохождение таможни. |
| In all other sectors, the Mission Coordinator confirms good cooperation, good standards of performance and very good work generally by customs. | В отношении других секторов Координатор Миссии подтверждает удовлетворительный уровень сотрудничества, хорошие показатели эффективности и в целом весьма эффективную деятельность таможни. |
| How many times has he slipped past customs in how many countries? | Сколько раз он проскальзал мимо таможни и в скольких странах? |
| It's customs enacted property, sir. | Но это собственность таможни, сэр! |
| (b) To what extent are customs officials successful in preventing the importation of pirated goods? | Ь) Насколько успешной является работа сотрудников таможни по предотвращению импорта незаконно копированных товаров? |
| However, some Governments expressed the view that the right to control entry through the State's customs and the State's immigration requirements were relevant. | Вместе с тем представители некоторых правительств выразили мнение о том, что право контролировать въезд в государство через его таможни и соблюдение введенных государствами иммиграционных требований являются актуальными. |
| These ports are manned by uniformed and plainclothes immigration, customs security and police officers who process passengers and cargo. | В этих портах работают сотрудники иммиграционных властей, таможни и полиции в форменной и в гражданской одежде, осуществляя контроль за пассажирами и грузами. |
| A second phase of cooperation governed by the memorandum of understanding involves the development of databases and training courses for police and customs officers. | В соответствии с меморандумом в рамках второго этапа сотрудничества предусматривается разработка баз данных и учебных курсов для сотрудников полиции и таможни. |
| Once EULEX has deployed throughout Kosovo, under the umbrella of the United Nations, in the police, justice and customs sectors, UNMIK will review its own presence accordingly. | Как только ЕВЛЕКС осуществит развертывание на всей территории Косово, в рамках зонтичной структуры Организации Объединенных Наций, в сферах, связанных с деятельностью полиции, судебных органов и таможни, МООНК соответственно пересмотрит вопрос о собственном присутствии. |
| On the Somali side of the border there were no controls at all: no soldiers, no police, no customs. | С сомалийской стороны пограничный контроль отсутствует совсем: ни военнослужащих, ни полиции, ни таможни. |
| The BNS-94 stationary monitor system is a state-of-the-art equipment linked directly to a computer displaying important information for the customs officer. | Стационарная система контроля "BNS-94"представляет собой современное устройство, напрямую подключенное к компьютеру, с монитора которого сотрудник таможни может считывать важную информацию. |
| Direct disloyalty of some state security and customs personnel who intentionally facilitate smuggling in order to promote the course of saboteurs and dissidents of the government. | Прямая нелояльность ряда сотрудников государственных служб безопасности и таможни, которые намеренно способствуют контрабанде, с тем чтобы помочь саботажникам и диссидентам, борющимся с правительством. |
| The European Commission coordinates an enforcement working group of the European Union, which meets annually and brings together police, customs and Convention authorities from its member States. | Европейская комиссия координирует деятельность рабочей группы Евро-пейского союза по обеспечению выполнения поста-новлений, которая проводит ежегодные совещания и в работе которой участвуют представители полиции, таможни и учреждений по выполнению Конвенции из государств - членов. |
| Strikers took over ports, customs houses and airports before the strike was peacefully resolved in March 2003 after talks facilitated by the Archbishop of Guatemala City. | Забастовщики заняли порты, таможни и аэропорты, прежде чем в марте 2003 года забастовка была урегулирована мирным путем через посредство переговоров, проведенных при содействии архиепископа города Гватемала. |
| This mode of marking must be designed with a view to enabling police and customs officials to perform checks comparing an individual firearm with its documents. | Такой способ маркировки следует разработать для того, чтобы позволить сотрудникам полиции и таможни осуществлять контроль, сравнивая индивидуальную единицу огнестрельного оружия с документами на нее. |
| Awaiting customs release for import. In-bond movement | Груз/партии товаров/оборудование ожидают разрешения таможни на импорт. |