Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Crisis - Проблемы"

Примеры: Crisis - Проблемы
Many long-term issues and imbalances had still not been adequately addressed, and the crisis had aggravated persistent development challenges. По-прежнему ожидают надлежащего урегулирования многие давние проблемы и диспропорции, а кризис привел к дальнейшему усилению сохраняющихся вызовов в области развития.
The crisis also causes problems in terms of mobilizing resources for global initiatives to fight climate change. Кризис также создает проблемы с точки зрения мобилизации ресурсов на финансирование глобальных инициатив по борьбе с изменением климата.
Over the past year, the international financial and economic crisis has posed grave challenges to global public health. За прошедший год международный финансово-экономический кризис создал серьезные проблемы для глобального здравоохранения.
The current world economic crisis gives added urgency to the role of tourism in alleviating the growing unemployment in many industries worldwide... Нынешний мировой экономический кризис высветил актуальность роли туризма в смягчении мировой проблемы растущей безработицы во многих отраслях.
The economic crisis has brought additional concerns, including negative effects on the welfare of migrants and increased anti-immigrant sentiment. Экономический кризис породил дополнительные проблемы, в частности нанеся удар по благосостоянию мигрантов и повысив антииммигрантские настроения.
Public employment programmes, in particular, have been used during the crisis to tackle unemployment and underemployment in several countries. В частности, в нескольких странах для обуздания безработицы и решения проблемы недостаточной занятости в период кризиса использовались программы трудоустройства в государственном секторе.
A selection of important issues and questions arising from the financial crisis are presented in the following pages. Отобранные важные проблемы и вопросы, возникающие в результате финансового кризиса, излагаются на последующих страницах.
The current crisis has also brought into focus banking sector concerns. Нынешний кризис также высветил проблемы банковского сектора.
He underlined that resolution of the crisis of prison overcrowding hinged on political will and leadership. Директор-исполнитель подчеркнул, что преодоление критического состояния проблемы переполненности тюрем зависит от наличия соответствующей политической воли и руководства.
This is essential to help them to overcome their structural constraints and enhance their trade competitiveness to recover from the crisis. Это необходимо, чтобы они могли преодолеть существующие у них проблемы структурного характера и повысить конкурентоспособность в сфере торговли для выхода из кризиса.
While significant, it may still not be enough to meet the challenges posed by the current worldwide crisis. Хотя это существенная мера, ее все же может оказаться недостаточно для того, чтобы решить проблемы, вызванные нынешним мировым кризисом.
The sessions had examined the financial crisis as well as mitigation and adaptation to climate change. На этих заседаниях были рассмотрены проблемы, связанные с финансовым кризисом, а также смягчением последствий изменения климата и адаптации к нему.
These challenges are further compounded by the increasingly difficult socio-economic situation in Burundi, including the global food crisis and environmental stress. Эти проблемы также усугубляются все более ухудшающимся социально-экономическим положением в Бурунди на фоне глобального продовольственного кризиса и экологических проблем.
These challenges have been intensified by the high volatility in energy market trends, further complicated by the impact of the ongoing global economic crisis. Эти проблемы обостряются значительной неустойчивостью тенденций на рынках энергоресурсов и еще более усугубляются нынешним глобальным экономическим кризисом.
Many participants stated that the challenges posed by the current economic crisis were different from those posed by previous crises. Многие участники дискуссии заявили, что проблемы, порожденные нынешним экономическим кризисом, отличаются от тех, которые возникали во время предыдущих кризисов.
In the context of the current economic crisis, investment in transport infrastructure and services is confronted with additional challenges. Нынешний экономический кризис создает дополнительные проблемы для мобилизации инвестиций в транспортную инфраструктуру и услуги.
The global economic crisis had recently created problems in the Azerbaijani labour market. Глобальный экономический кризис создал проблемы для рынка труда Азербайджана.
The food crisis, which led to increases in food prices, exacerbated the challenges poor women face. Продовольственный кризис, который привел к росту цен на продовольственные товары, обострил проблемы, с которыми сталкиваются неимущие женщины.
All interlocutors stressed that the Libyan crisis had brought new security, humanitarian and socio-economic challenges. Все собеседники подчеркивали, что ливийский кризис создал новые проблемы в областях безопасности, гуманитарной помощи и социально-экономического развития.
Still, significant challenges remain, some of which contributed to the 2006 crisis. Однако здесь по-прежнему существуют серьезные проблемы, некоторые из которых и привели к кризису 2006 года.
If the proximate causes of that crisis have abated, the underlying challenges facing Timorese youth remain very much in place. Непосредственные причины этого кризиса были в основном устранены, однако основные проблемы, с которыми сталкивается тиморская молодежь, во многом остаются нерешенными.
The continuing negative consequences of the economic and social crisis pose numerous challenges for families. Сохраняющиеся негативные последствия экономического и социального кризиса создают многочисленные проблемы для семей.
Chile recognized Honduras' efforts to respond to the challenges that had arisen from the political and institutional crisis. Чили с удовлетворением отметила усилия, предпринятые Гондурасом в ответ на проблемы, возникшие в результате политического и институционального кризиса.
It noted the Transitional Government has recognized the seriousness of the crisis and works together with the international community to find a solution. Было отмечено, что переходное правительство признает серьезность кризиса и совместно с мировым сообществом ищет решение данной проблемы.
This must be considered in conjunction with the need to address the existing humanitarian crisis sparked by the drought in the region. Это следует учитывать в связи с необходимостью решения проблемы нынешнего гуманитарного кризиса, вызванного засухой в регионе.