Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Crisis - Проблемы"

Примеры: Crisis - Проблемы
Reversing these trends poses an enormous challenge to both domestic and international policy makers, and the difficulty of the task is multiplied manifold by the severity of Africa's AIDS crisis. Обратить вспять эти тенденции - вот огромная задача, стоящая перед как национальными, так и международными политиками, причем сложность этой задачи усугубляется во много раз остротой проблемы СПИД в Африке.
Of particular concern is the fact that the problems of physical security and access, with which the Commission was seized at the height of the crisis in September, continue to persist today. Особую озабоченность вызывает тот факт, что проблемы физической безопасности и доступа, на которые было обращено внимание Комиссии в разгар сентябрьского кризиса, по-прежнему сохраняются.
While it condemns the ethnic cleansing policies of the Milosevic Government, the South African Government believes that the only way to resolve the Kosovo crisis is to strongly support the current international diplomatic initiatives aimed at ensuring a peaceful resolution to the problem. Хотя правительство Южной Африки осуждает политику этнической чистки, проводимую правительством Милошевича, оно считает, что единственный путь разрешения косовского кризиса - решительная поддержка предпринимаемых международных дипломатических инициатив с целью обеспечения мирного решения проблемы.
MOSCOW - Skeptics of financial liberalization and innovation have been emboldened by the crisis in the world's credit markets that erupted in mid-2007, when the problems with sub-prime mortgages first appeared in the United States. МОСКВА - Скептиков финансовой либерализации и новшеств ободрил кризис на мировых кредитных рынках, который разразился в середине 2007 года, когда проблемы с субстандартными ипотечными кредитами сначала появились в Соединенных Штатах.
It is obvious that the humanitarian problems in Kosovo are a consequence of the armed conflict and the political crisis and they are difficult to separate from security issues. ЗЗ. Совершенно очевидно, что гуманитарные проблемы в Косово являются следствием вооруженного конфликта и политического кризиса, и их сложно отделить от проблем безопасности.
The difficulty in achieving positive results in Africa's development has been further complicated by the severity of Africa's AIDS crisis. Проблемы, стоящие на пути достижения позитивных результатов в сфере развития в Африке, усугубляются также огромными масштабами кризиса, связанного со СПИД, в Африке.
Ms. ANDERSEN (Denmark) said that an inter-ministerial working group had recently been established to seek ways of solving the problem of domestic violence, for example by setting up crisis centres for women. Г-жа АНДЕРСЕН (Дания) говорит, что недавно была создана межведомственная рабочая группа для поиска путей решения проблемы бытового насилия, например путем создания кризисных центров для женщин.
The European Union's internal problems, and its ongoing sovereign-debt crisis, are clearly linked to the weakness of its institutions, and, on Europe's periphery, it still confronts feckless democracies. Внутренние проблемы Европейского Союза и его развивающийся кризис суверенных долгов, очевидно, связаны со слабостью его институтов, а на периферии Европы он по-прежнему сталкивается с беспомощной демократией.
This reflects not only worries about energy and shared security concerns, but also the need to head off any looming crisis in the Middle East that could plunge large parts of the world into turmoil, if not armed conflict. Она отражает не только беспокойства по поводу энергии и общие проблемы безопасности, но и необходимость предотвратить любой надвигающийся кризис на Ближнем Востоке, который может повергнуть большую часть мира в беспорядок, если не в вооруженный конфликт.
In the accelerating process of globalization, some among them had found themselves marginalized and unable to benefit from the general trend; the current financial crisis had also demonstrated that the economic problems of one region could easily spread to other regions. При ускорении процесса глобализации некоторые из них оказались "за бортом", без возможности извлечь прибыль из общих тенденций; нынешний финансовый кризис показывает, что экономические проблемы одного региона могут легко распространиться на другие.
Concerns arising from the international financial crisis should not preclude a focus on the needs of African countries, where the need for development financing was particularly acute. Несмотря на проблемы, возникшие в результате международного финансового кризиса, нужно уделять особое внимание проблемам африканских стран, где потребность в финансировании развития является особенно острой.
Thus, the 1998 financial crisis had not only worsened the economic and social problems of the countries affected, but it had also slowed down or even reversed the development process of many other States. Так, финансовый кризис 1998 года не только обострил экономические и социальные проблемы пострадавших стран, но и замедлил или даже обратил вспять процесс развития многих других государств.
Likewise, many of the problems that we now face - whether climate change, financial crisis, development challenges, terrorism, or nuclear proliferation - reflect growing global interdependence. Кроме того, многие проблемы, стоящие сейчас перед нами - будь то изменение климата, финансовый кризис, проблемы развития, терроризм или распространение ядерного оружия - отражают растущую мировую взаимозависимость.
But, while regulation must address the oversized bank balance sheets that were at the root of the crisis, the IMF is right not to focus excessively on fixing the "too big to fail" problem. Но, в то время как регулирование должно быть направлено на завышенные банковские балансовые отчёты, которые и были, по сути, причиной кризиса, МВФ абсолютно прав, что не фокусируется чрезмерно на решении этой «первостепенной» проблемы.
Our first glimpse of the trouble in coordinating an international response to the financial crisis came last November, during the emergency G-20 summit in Washington. Первый намек на проблемы в координации международного ответа на финансовый кризис появился в прошлом ноябре, во время экстренного саммита «Большой 20» в Вашингтоне.
The Agency drew attention to the nature and magnitude of the financial crisis, emphasized the damaging impact on UNRWA's ability to carry out its internationally mandated obligations and appealed for urgent assistance to resolve the immediate funding shortfall. Агентство обратило внимание на характер и масштабы финансового кризиса, подчеркнуло его негативные последствия для способности БАПОР выполнять свои обязательства, предусмотренные международными мандатами, и призвало оказать ему срочную помощь в целях решения проблемы, связанной с текущей нехваткой финансовых ресурсов.
We small countries like Ecuador can do little in a crisis of this magnitude but call for reflection and true fraternity among our nations so that a problem affecting the whole world can be overcome. Мы, небольшие страны, такие, как Эквадор, мало что можем сделать в условиях кризиса такого масштаба; мы лишь можем призвать народы задуматься и проявить подлинно братскую солидарность в целях преодоления проблемы, затрагивающей весь мир.
The continuing crisis, which has seriously impeded the functioning of the Government, has eroded public confidence in the capacity of the authorities to solve the problems facing the country. Продолжающийся кризис, который серьезно препятствует функционированию правительства, подорвал уверенность населения в способности власти решать проблемы, стоящие перед страной.
In keeping with the legitimate aspirations of President Taki, I should like from this rostrum solemnly to appeal to the international community to help my country find a solution to the separatist crisis plaguing it. В осуществление законных чаяний президента Таки, я хотел бы торжественно обратиться с этой трибуны к международному сообществу с просьбой помочь моей стране найти способ урегулирования терзающей ее проблемы сепаратизма.
It involves presiding over the most eminent forum of debate for world affairs during a period in which, in various places, one crisis follows another, such that around the world neither peace nor war prevails. Она предполагает выполнение функций Председателя на самом высоком форуме, где обсуждаются мировые проблемы в то время, когда в различных районах один кризис сменяется другим и во всем мире сложилось такое положение, при котором не преобладает ни мир, ни война.
The Commission took the lead in 1992, and now has the normative and institutional foundation upon which to build a more effective and sustainable system of international response to the global crisis of internal displacement. В 1992 году Комиссия выступила инициатором и сейчас уже имеет нормативную и институциональную основу, с помощью которой можно создать более эффективную и надежную международную систему реагирования для решения этой глобальной проблемы внутреннего перемещения.
Calling for a paradigm shift, the task group developed a coherent system-wide policy and programming approach as a guide to the United Nations system in collectively addressing the triple crisis, particularly in east and southern Africa. Призвав к пересмотру существующей парадигмы, Целевая группа разработала целостную общесистемную политику и соответствующий подход к программированию, которые должны направлять деятельность системы Организации Объединенных Наций, нацеленную на коллективное решение этой триединой проблемы, особенно в восточных и южных районах Африки.
Algeria has identified three main problems which affect the housing sector: the crisis in the housing finance system, which suffers from too much rigidity; the spreading of illegal settlements; and over-consumption of the municipal stock of land. Алжир выявил три основных проблемы, влияющих на положение в жилищном секторе: кризис системы жилищного финансирования, которой явно не достает необходимой гибкости; разрастание незаконных поселений; и сверхэксплуатация муниципального фонда земли.
Kashmir has been recognized by the P-5 and others as the fundamental issue in South Asia, integral to a resolution of the crisis and with implications for international peace and security. Проблема Кашмира была признана "пятеркой" и другими в качестве фундаментальной проблемы Южной Азии, которая органично связана с урегулированием кризиса и чревата последствиями для международного мира и безопасности.
Her delegation appreciated the Secretary-General's efforts to resolve the crisis, but the proposed Fund should not be viewed merely from the technical standpoint or as a means of solving the problem of arrears or ensuring that Member States met their financial obligations. Ее делегация позитивно оценивает усилия Генерального секретаря, направленные на преодоление кризиса, однако предлагаемый Фонд не следует рассматривать только с технической точки зрения или в качестве средства решения проблемы задолженности или обеспечения выполнения государствами-членами своих финансовых обязательств.