| The fourth challenge is that of the ever-deteriorating refugee crisis. | Четвертая задача состоит в решении непрерывно усугубляющейся проблемы беженцев. |
| A greater challenge is ahead for the international community in relation to the Kosovo crisis. | В дальнейшем международному сообществу предстоит решать новые сложные проблемы в контексте кризиса в Косово. |
| The crisis in the Darfur region of the Sudan continued to pose major challenges to the humanitarian community at large. | Кризис в регионе Дарфур в Судане по-прежнему создавал серьезные проблемы для всех гуманитарных организаций. |
| Above all, the fundamental problems which have troubled the democratic transition and which are at the root of the crisis remain unaddressed. | Более того, остаются нерешенными основные проблемы, которые расстроили процесс демократического перехода и лежат в основе кризиса. |
| These underlying difficulties had been exacerbated by natural disasters, the Russian economic crisis and low prices for its cotton and aluminium. | Эти основные проблемы усугубились в результате стихийных бедствий, экономического кризиса в России и падением цен на его хлопок и алюминий. |
| The persistent crisis underscored the need for a comprehensive view of the reform of the international financial system and the problems of development. | Сохраняющийся кризис подчеркивает необходимость всеобъемлющего взгляда на реформу международной финансовой системы и проблемы развития. |
| Nevertheless, primary education had not kept pace with population increase, and illiteracy, malnutrition and the HIV/AIDS crisis required urgent attention. | В то же время начальное образование не успевает за ростом численности населения, безотлагательного внимания также требуют проблемы неграмотности и недостаточного питания и кризис ВИЧ/СПИДа. |
| The Special Rapporteur has noted the serious psychological problems facing women and children affected by the crisis. | Специальный докладчик отмечает серьезные психологические проблемы, с которыми сталкиваются женщины и дети, пострадавшие от кризиса. |
| The crisis was not localized and issues in South-East Asia had affected all countries in different ways. | Этот кризис не носил локального характера, и проблемы, возникшие в Юго-Восточной Азии, так или иначе затронули все страны. |
| The restructuring process had been designed to solve problems that had existed prior to the crisis. | Процесс перестройки был призван решить проблемы, которые существовали до кризиса. |
| We express concern regarding the growing problem of unemployment in most developing countries, a problem that has been worsened by the recent financial crisis. | Мы выражаем озабоченность в связи с обострением в большинстве развивающихся стран проблемы безработицы, что является следствием недавнего финансового кризиса. |
| The present crisis has brought new challenges to the business sector in Asia and the Pacific. | Нынешний кризис поставил новые проблемы перед предпринимательским сектором в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| In Mexico, the poverty rate increased following the 1995 financial crisis. | В Мексике после финансового кризиса 1995 года отмечалось обострение проблемы нищеты. |
| At the core of the problem is the need to achieve peace and alleviate the humanitarian crisis. | В основе проблемы лежит необходимость достижения мира и смягчение последствий гуманитарного кризиса. |
| Post-conflict challenges in several countries are likely to become further exacerbated by the current global food crisis. | Постконфликтные проблемы в нескольких странах будут, по всей видимости, усугубляться нынешним глобальным продовольственным кризисом. |
| The humanitarian crisis is one aspect of the Darfur issue. | Гуманитарный кризис - это лишь один аспект дарфурской проблемы. |
| A crisis in the banking system has compounded these acute problems. | Кризис банковской системы усугубил эти острые проблемы. |
| That being the case, the solution to the crisis must be comprehensive and holistic. | По этой причине решение этой серьезной проблемы должно быть всесторонним и целостным. |
| The global energy crisis and the threat of negative climate change presented acute problems for the world community. | Глобальный энергетический кризис и угроза негативных последствий изменения климата - это злободневные проблемы для мирового сообщества. |
| In times of financial crisis, women's employment and girls' education were the first to suffer. | Во время финансовых кризисов проблемы в первую очередь возникают в сфере занятости женщин и образования девушек. |
| Prevention of infection is a needed long-range solution to the crisis. | Профилактика инфекции - необходимое долгосрочное решение проблемы. |
| An Interim Administration/ United Nations planning task force has been established to address the nutrition crisis. | Для решения острой проблемы питания Временной администрацией и Организацией Объединенных Наций была создана совместная целевая группа по планированию. |
| Central to the crisis were issues of governance, the separation of powers and the building of sustainable institutions. | Непосредственное отношение к кризису имеют проблемы управления, разделение властей и создание жизнеспособных институтов. |
| These issues of concern to the Movement reflect a deepening crisis in multilateral disarmament diplomacy. | Эти проблемы, заботящие Движение, отражают углубляющийся кризис в сфере многосторонней разоруженческой дипломатии. |
| In this regard, the linkage between the current crisis and the increase in domestic violence could be further explored. | В этой связи можно было бы дополнительно изучить взаимосвязь между нынешним кризисом и обострением проблемы бытового насилия. |