The fourth challenge is that of the ever-deteriorating refugee crisis. |
Четвертая задача состоит в решении непрерывно усугубляющейся проблемы беженцев. |
A greater challenge is ahead for the international community in relation to the Kosovo crisis. |
В дальнейшем международному сообществу предстоит решать новые сложные проблемы в контексте кризиса в Косово. |
The crisis in the Darfur region of the Sudan continued to pose major challenges to the humanitarian community at large. |
Кризис в регионе Дарфур в Судане по-прежнему создавал серьезные проблемы для всех гуманитарных организаций. |
Above all, the fundamental problems which have troubled the democratic transition and which are at the root of the crisis remain unaddressed. |
Более того, остаются нерешенными основные проблемы, которые расстроили процесс демократического перехода и лежат в основе кризиса. |
These underlying difficulties had been exacerbated by natural disasters, the Russian economic crisis and low prices for its cotton and aluminium. |
Эти основные проблемы усугубились в результате стихийных бедствий, экономического кризиса в России и падением цен на его хлопок и алюминий. |
The persistent crisis underscored the need for a comprehensive view of the reform of the international financial system and the problems of development. |
Сохраняющийся кризис подчеркивает необходимость всеобъемлющего взгляда на реформу международной финансовой системы и проблемы развития. |
Nevertheless, primary education had not kept pace with population increase, and illiteracy, malnutrition and the HIV/AIDS crisis required urgent attention. |
В то же время начальное образование не успевает за ростом численности населения, безотлагательного внимания также требуют проблемы неграмотности и недостаточного питания и кризис ВИЧ/СПИДа. |
The Special Rapporteur has noted the serious psychological problems facing women and children affected by the crisis. |
Специальный докладчик отмечает серьезные психологические проблемы, с которыми сталкиваются женщины и дети, пострадавшие от кризиса. |
The crisis was not localized and issues in South-East Asia had affected all countries in different ways. |
Этот кризис не носил локального характера, и проблемы, возникшие в Юго-Восточной Азии, так или иначе затронули все страны. |
The restructuring process had been designed to solve problems that had existed prior to the crisis. |
Процесс перестройки был призван решить проблемы, которые существовали до кризиса. |
We express concern regarding the growing problem of unemployment in most developing countries, a problem that has been worsened by the recent financial crisis. |
Мы выражаем озабоченность в связи с обострением в большинстве развивающихся стран проблемы безработицы, что является следствием недавнего финансового кризиса. |
The present crisis has brought new challenges to the business sector in Asia and the Pacific. |
Нынешний кризис поставил новые проблемы перед предпринимательским сектором в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
In Mexico, the poverty rate increased following the 1995 financial crisis. |
В Мексике после финансового кризиса 1995 года отмечалось обострение проблемы нищеты. |
At the core of the problem is the need to achieve peace and alleviate the humanitarian crisis. |
В основе проблемы лежит необходимость достижения мира и смягчение последствий гуманитарного кризиса. |
Post-conflict challenges in several countries are likely to become further exacerbated by the current global food crisis. |
Постконфликтные проблемы в нескольких странах будут, по всей видимости, усугубляться нынешним глобальным продовольственным кризисом. |
The humanitarian crisis is one aspect of the Darfur issue. |
Гуманитарный кризис - это лишь один аспект дарфурской проблемы. |
A crisis in the banking system has compounded these acute problems. |
Кризис банковской системы усугубил эти острые проблемы. |
That being the case, the solution to the crisis must be comprehensive and holistic. |
По этой причине решение этой серьезной проблемы должно быть всесторонним и целостным. |
The global energy crisis and the threat of negative climate change presented acute problems for the world community. |
Глобальный энергетический кризис и угроза негативных последствий изменения климата - это злободневные проблемы для мирового сообщества. |
In times of financial crisis, women's employment and girls' education were the first to suffer. |
Во время финансовых кризисов проблемы в первую очередь возникают в сфере занятости женщин и образования девушек. |
Prevention of infection is a needed long-range solution to the crisis. |
Профилактика инфекции - необходимое долгосрочное решение проблемы. |
An Interim Administration/ United Nations planning task force has been established to address the nutrition crisis. |
Для решения острой проблемы питания Временной администрацией и Организацией Объединенных Наций была создана совместная целевая группа по планированию. |
Central to the crisis were issues of governance, the separation of powers and the building of sustainable institutions. |
Непосредственное отношение к кризису имеют проблемы управления, разделение властей и создание жизнеспособных институтов. |
These issues of concern to the Movement reflect a deepening crisis in multilateral disarmament diplomacy. |
Эти проблемы, заботящие Движение, отражают углубляющийся кризис в сфере многосторонней разоруженческой дипломатии. |
In this regard, the linkage between the current crisis and the increase in domestic violence could be further explored. |
В этой связи можно было бы дополнительно изучить взаимосвязь между нынешним кризисом и обострением проблемы бытового насилия. |