| In addition, the current global financial crisis as well as other international pressures and crisis, have had impacts on the Government efforts to sustain and carry on its overall agenda. | Наряду с этим продолжающийся глобальный финансовый кризис, а также сохраняющиеся другие международные проблемы и критические ситуации негативным образом сказываются на предпринимаемых правительством усилиях по проведению устойчивой политики и осуществлению его общей программы. |
| It concludes that global problems like the financial crisis, the food crisis and the climate crisis emphasize the need to strengthen multilateral cooperation. | В письме говорится, что глобальные проблемы, такие как финансовый, продовольственный и климатический кризисы, подчеркивают необходимость усиления многостороннего сотрудничества. |
| Global financial crisis, food crisis, and climate change crisis add more challenges to global public health with limited international financial aid commitment. | Глобальный финансовый кризис, продовольственный кризис и изменение климата усугубляют глобальные проблемы здравоохранения, на решение которых выделяется ограниченный объем международной финансовой помощи. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela agrees fully with the Secretary-General's observation that we are in a time of crisis - economic and financial crisis, food crisis and climate crisis - and that only by strengthening multilateralism will we be able to meet the challenges before us. | Боливарианская Республика Венесуэла полностью разделяет замечание Генерального секретаря относительно того, что сегодня мы стоим перед лицом кризиса - финансово-экономического, продовольственного и климатического - и что преодолеть стоящие перед нами проблемы мы сможем лишь путем укрепления многосторонности. |
| A better solution would have been debt reduction at an earlier stage of the crisis. | Лучшим решением проблемы было бы сокращение задолженности на раннем этапе кризиса. |
| Let's hope so, but I should go. Amy's in crisis. | Будем надеяться на это, но мне нужно идти, у Эми проблемы. |
| She had a slight respiratory crisis. | У нее были небольшие проблемы с дыханием. |
| We've got some good news concerning your housing crisis. | У нас есть хорошие новости касательно вашей проблемы с домом. |
| That indicated that the crisis was due to the non-payment of contributions which had already been approved and adopted by consensus. | Это говорит о том, что эти проблемы вызваны неуплатой взносов, которые были утверждены и приняты консенсусом. |
| The whole place can see what a crisis you're in. | Можно подумать, кому-то неясно, что у тебя проблемы. |
| Yes, We have an office space crisis. | Да, у нас проблемы с офисными помещениями. |
| The refugee crisis is also creating problems that affect everyday life in the whole of the country. | Критическое положение беженцев создает также проблемы, которые сказываются на повседневной жизни всей страны. |
| Two short months later, the financial crisis in the United Nations created new problems. | Через два коротких месяца финансовый кризис в Организации Объединенных Наций породил новые проблемы. |
| The complex problems related to the Yugoslav crisis have been a matter of primary concern for the United Nations in recent years. | Сложные проблемы, связанные с югославским кризисом, были важнейшим источником озабоченности для Организации Объединенных Наций в последние годы. |
| External debt was the main reason that the developing countries were unable to overcome the economic crisis. | Что касается проблемы внешней задолженности, то она является основным препятствием на пути к выходу развивающихся стран из кризиса. |
| The crisis has also aggravated delinquency problems among young people owing to alcohol and drugs. | Кроме того, кризис усугубил проблемы преступности среди молодежи под воздействием алкоголя и наркотиков. |
| It is much easier to prevent a fisheries crisis than to deal with one after it has occurred. | Предотвратить кризис в рыболовном промысле гораздо легче, чем решать проблемы уже после его возникновения. |
| The Special Rapporteur was informed that the humanitarian problems facing the Federal Republic of Yugoslavia are inextricably connected with the refugee crisis. | Специальный докладчик была информирована о том, что гуманитарные проблемы, стоящие перед Союзной Республикой Югославией, неразрывно связаны с кризисом, порожденным массовым притоком беженцев. |
| However, many problems having a negative impact on international relations remain unresolved, including the crisis in south-eastern Europe. | Однако остаются неурегулированными многие другие проблемы, отрицательно сказывающиеся на состоянии международных отношений, в том числе кризис в юго-восточной части Европы. |
| Only by considering all the elements of the crisis will it be possible to find appropriate solutions to every aspect of the problem. | Только приняв во внимание все элементы кризиса, можно будет найти приемлемое решение всех аспектов проблемы. |
| Recently the Government has initiated a new process of national dialogue to discuss the continuing political crisis. | Недавно правительство выступило инициатором нового процесса национального диалога для обсуждения проблемы продолжающегося политического кризиса. |
| We must confront and settle the financial crisis which weighs so heavily on our Organization. | Мы должны противостоять и решать проблемы финансового кризиса, который тяжким бременем лег на Организацию. |
| This year must see a solution to the financial crisis. | В этом году необходимо найти решение проблемы финансового кризиса. |
| The ultimate objective of reform cannot be reduced to cutting costs or just addressing the current financial crisis. | Конечная цель реформы не может сводиться только лишь к сокращению затрат или решению проблемы нынешнего финансового кризиса. |
| The crisis in Rwanda has highlighted the very serious protection problems inherent in large-scale emergencies. | Кризис в Руанде указал на очень серьезные проблемы в области защиты, неотъемлемо присущие крупномасштабным чрезвычайным ситуациям. |