We are aware of the challenges that the current international economic and financial crisis pose for the future of our region and for our legitimate aspirations for social inclusion, equitable growth, sustainable development and integration; |
Признать проблемы, которые нынешний международный финансово-экономический кризис создал для будущего нашего региона и наших законных устремлений к достижению социальной интеграции, роста экономики на принципах справедливости и устойчивого развития и интеграции. |
(a) To establish the facts and circumstances relevant to incidents on 28 and 29 April, 23, 24 and 25 May and related events or issues that contributed to the crisis, including issues related to the functioning of the security sector; |
«а) установить факты и обстоятельства инцидентов, произошедших 28 и 29 апреля и 23, 24 и 25 мая, и другие связанные с этим события или проблемы, приведшие к кризису, включая вопросы функционирования сектора безопасности; |
Noting that the ongoing international financial crisis is adding further burdens to the external debt problems of many developing countries and that a number of developing countries have continued to meet their international debt and debt-service obligations in a timely fashion, despite serious external and domestic financial constraints, |
отмечая, что продолжающийся международный финансовый кризис усугубляет бремя проблемы многих развивающихся стран в области внешней задолженности и что ряд развивающихся стран продолжает своевременно выполнять свои международные обязательства в области задолженности и обслуживания долга, несмотря на серьезные внешние и внутренние финансовые трудности, |
How can security in the east be improved (including the issues of refugees, the Goma process and FDLR) and how can the regional partners of the Democratic Republic of the Congo be engaged in the crisis recovery process? |
Каким образом можно укрепить безопасность на востоке (включая решение проблемы беженцев, осуществление соглашений, подписанных в Гоме, и решение проблемы ДСОР) и мобилизовать региональных партнеров Демократической Республики Конго на оказание содействия процессу выхода из кризиса? |
Crisis prevention, multilateral cooperation in addressing systemic imbalances, and expanding a stable flow of financial resources to developing countries were the key challenges to the international financial system. |
Предотвращение кризисов, многостороннее сотрудничество в преодолении системных диспропорций, а также расширение стабильного притока финансовых ресурсов в развивающиеся страны - таковы основные проблемы, стоящие перед международной финансовой системой. |
Research on "Caspian, Aral and Dead Sea Water Crisis and Perspectives" has been aimed at providing a comprehensive and objective environmental management setting for sustainable development, taking into account international political considerations and conflict resolution. |
Исследование по теме "Проблемы и перспективы водных ресурсов Каспийского, Аральского и Мертвого морей" нацелено на то, чтобы дать всеобъемлющую и объективную информацию о рациональном управлении ресурсами окружающей среды в интересах устойчивого развития с учетом факторов международной политики и проблем урегулирования конфликтов. |
We're in the middle of a crisis here. |
У нас тут проблемы. |
Bit of an administrative crisis. |
У Джона небольшие проблемы. |
Jane with another crisis. |
У Джеин очередные проблемы. |
Violence and issues related to violence reported by the Ministry of Women Development Crisis Centers, 2005 - 2008 |
Насилие и проблемы, связанные с насилием, зарегистрированные кризисными центрами Министерства по улучшению положения женщин, 2005-2008 годы |
The Government recognized the need to tackle the issue and continued to promote measures such as the "1366" Women's Crisis Hotline. |
Правительство признает необходимость решения этой проблемы и продолжает содействовать осуществлению таких мероприятий, как горячая линия "1366" для женщин. |
The High-level Task Force on the Global Food Security Crisis provides an example of how various United Nations system organizations and other actors can join forces to address an issue from an economic, social and environmental perspective. |
Одним из примеров того, как различные организации системы Организации Объединенных Наций и другие участники могут совместно решать те или иные проблемы с учетом их экономической, социальной и экологической составляющих, является Целевая группа высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности. |
Having developed new policies and instruments, such as the United Nations High-level Task Force on the Global Food Security Crisis, the Rome-based agencies were better placed to address the challenge of high and volatile food prices. |
Разработав новые методы и инструменты, такие как Целевая группа высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности Организации Объединенных Наций, базирующиеся в Риме учреждения улучшили свои возможности в решении проблемы высоких и неустойчивых цен на продукты питания. |
The local authorities are working with the Kazakh Union of Crisis Centres to establish social infrastructure for the protection of children through preventive action and rapid response to family problems. |
Местными исполнительными органами совместно с Союзом кризисных центров Казахстана в республике ведется работа по созданию социальной инфраструктуры по вопросам защиты детей через профилактику и своевременное реагирование на семейные проблемы. |
ICAAD and Fiji Women's Crisis Centre (FWCC) drew attention to the shortcomings of legislation, its implementation and the judgements of courts, which JS3 alleged did not adequately address violence against women as recommended in the first UPR cycle. |
МЦАПД и женский кризисный центр Фиджи (ЖКЦФ) привлекли внимание к недостаткам законодательства, его выполнения и решений судов, которые, как утверждается в СП3, не занимаются эффективным решением проблемы насилия в отношении женщин, как было рекомендовано в первом цикле УПО. |
Last April, the EU adopted a Strategy for Action on the Crisis in Human Resources for Health in Developing Countries and is presently working on an action plan addressing that global issue. |
В апреле текущего года ЕС принял Стратегию действий в отношении кризиса людских ресурсов в системах здравоохранения развивающихся стран и в настоящее время разрабатывает план действий по решению этой глобальной проблемы. |
The cases of violence and issues related to violence, reported by the MoWD's Crisis Centers from July 1st 2005 to June 30th 2008 are shown in Annex A, Table 1. |
Случаи насилия и проблемы, связанные с насилием, зарегистрированные кризисными центрами МУПЖ с 1 июля 2005 года по 30 июня 2008 года, представлены в таблице 1 приложения А. |
In that regard, we reiterate our satisfaction at the creation of the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis, as well as at the rest of the activities being carried out by the Organization to address the problem. |
В этой связи мы еще раз заявляем о своем удовлетворении созданием Целевой группы Организации Объединенных Наций по проблеме глобального продовольственного кризиса, равно как и всей остальной деятельностью, проводимой Организацией ради решения этой проблемы. |
It was therefore appropriate that the General Assembly had been discussing food security, and that an Interactive Panel on the Global Financial Crisis would be held to examine its consequences and propose solutions in relation to the United Nations and its development agenda. |
Поэтому весьма уместными являются обсуждение Генеральной Ассамблеей проблемы продовольственной безопасности и проведение Интерактивной дискуссии по вопросу глобального финансового кризиса в целях рассмотрения последствий кризиса и предложения решений в отношении Организации Объединенных Наций и ее повестки дня в области развития. |
Event on "Women in Custody - Gender Equality Challenges and Opportunities in Crisis and Conflict Situations" (co-organized by the Permanent Mission of Thailand, and the Penal Reform International (PRI)) |
Мероприятие по теме «Женщины под стражей: проблемы и возможности обеспечения гендерного равенства в кризисных и конфликтных ситуациях» (организуют Постоянное представительство Таиланда и организация «Международная тюремная реформа») |
The Secretary-General's work in keeping the spotlight on food security and nutrition, through the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis, the Scaling Up Nutrition movement and the Zero Hunger Challenge initiative, should also be commended. |
Работа Генерального секретаря по удержанию проблемы продовольственной безопасности и питания в центре внимания, через посредство Целевой группы высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности, движения "Усиление внимания к проблеме питания" и инициативы по программе "Нулевой голод", также заслуживает высокой оценки. |
A good example of such coordination was the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis, which was now focusing attention on finding long-term, sustainable solutions to the issue of food security and nutrition, without losing the necessary sense of urgency. |
Хорошим примером такой координации является Целевая группа высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности, которая сейчас сосредоточивает внимание на финансировании долгосрочных устойчивых решений проблемы продовольственной безопасности и питания, не утрачивая необходимого ощущения неотложности. |
It was a crisis. |
Просто у нас небольшие проблемы. |
She's having a family crisis. |
У нее проблемы в семье. |
Is this another magazine crisis? |
Опять проблемы с журналом? |